Sign In Not a member? Sign up
Surah Navigator
Openburhan - Quran Browser
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
676869707172
737475767778
798081828384
858687888990
919293949596
979899100101102
103104105106107108
109110111112113114

1. Click [Sura:Verse] number to see more translations.

2. Click Surah(s) to see the list of Surah(s).

3. Click On Roots to see list of root words.

4. Click On any word to see the word list and its root.

5. Click On root to see all verses containing the words based upon the root.
Browse

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/content/90/4826390/html/prayertimes/header2.php:2) in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 2
Openburhan - The Quran Browser
Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help

Warning: Missing argument 6 for browseBySQL(), called in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 363 and defined in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 191
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[081:001]
Itha alshshamsu kuwwirat إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ø°Ø§ الشمس كورت
جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا

Yousuf AliWhen the sun (with its spacious light) is folded up;
 |اذا - then/therefore | الشمس - null| كورت - its light was coiled and gathered like a turban/its light is coiled and gathered like a turban/rotated/ rounded/fell down/dug out/ weakened/disappeared/rolled |
2.
[081:002]
Wa-itha alnnujoomu inkadarat وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ النجوم انكدرت
اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے

Yousuf AliWhen the stars fall, losing their lustre;
 |واذا - null| النجوم - the stars/the planets | انكدرت - became dispersed/became scattered/became dulled/became tarnished/became troubled/became disturbed/became distressed |
3.
[081:003]
Wa-itha aljibalu suyyirat وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الجبال سيرت
اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the mountains vanish (like a mirage);
 |واذا - null| الجبال - the mountains/the elevated ground higher than a hill/the creations/the moulds | سيرت - it was made to walk/it was made to move/it was made to ride/it was manipulated/were made to walk/ were made to move/were made to ride/were manipulated |
4.
[081:004]
Wa-itha alAAisharu AAuttilat وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ العشار عطلت
اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی (کوئی ان کا خبر گیر نہ ہوگا)

Yousuf AliWhen the she-camels, ten months with young, are left untended;
 |واذا - null| العشار - null| عطلت - were abandoned/were left |
5.
[081:005]
Wa-itha alwuhooshu hushirat وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الوحوش حشرت
اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the wild beasts are herded together (in the human habitations);
 |واذا - null| الوحوش - the wild beasts | حشرت - null|
6.
[081:006]
Wa-itha albiharu sujjirat وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ البحار سجرت
جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the oceans boil over with a swell;
 |واذا - null| البحار - the large bodies of water usually salty/the seas/the oceans/the long or wide rivers | سجرت - filled and overflowed (f) |
7.
[081:007]
Wa-itha alnnufoosu zuwwijat وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ النفوس زوجت
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی

Yousuf AliWhen the souls are sorted out, (being joined, like with like);
 |واذا - null| النفوس - null| زوجت - were made in pairs/were made in couples |
8.
[081:008]
Wa-itha almawoodatu su-ilat وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الموؤودة سئلت
اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا

Yousuf AliWhen the female (infant), buried alive, is questioned -
 |واذا - null| الموؤودة - null| سئلت - null|
9.
[081:009]
Bi-ayyi thanbin qutilat بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
Tahir ul Qadri

 Ø¨Ø§ÙŠ Ø°Ù†Ø¨ قتلت
کہ وہ کس گناہ کے باعث قتل کی گئی تھی

Yousuf AliFor what crime she was killed;
 |باي - with which/at which | ذنب - null| قتلت - null|
10.
[081:010]
Wa-itha alssuhufunushirat وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الصحف نشرت
اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گے

Yousuf AliWhen the scrolls are laid open;
 |واذا - null| الصحف - the written leaves/the sheets/the pages/(the books/the scriptures) | نشرت - null|
11.
[081:011]
Wa-itha alssamao kushitat وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ السماء كشطت
اور جب سماوی طبقات کو پھاڑ کر اپنی جگہوں سے ہٹا دیا جائے گا

Yousuf AliWhen the world on High is unveiled;
 |واذا - null| السماء - the sky| كشطت - null|
12.
[081:012]
Wa-itha aljaheemu suAAAAirat وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الجحيم سعرت
اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی

Yousuf AliWhen the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
 |واذا - null| الجحيم - the place of intense heat/the roaring fire/the hell (word is of Hebrew origin) | سعرت - null|
13.
[081:013]
Wa-itha aljannatu ozlifat وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ø°Ø§ الجنة ازلفت
اور جب جنت قریب کر دی جائے گی

Yousuf AliAnd when the Garden is brought near;-
 |واذا - null| الجنة - null| ازلفت - null|
14.
[081:014]
AAalimat nafsun ma ahdarat عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
Tahir ul Qadri

 Ø¹Ù„مت نفس ما احضرت
ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے

Yousuf Ali(Then) shall each soul know what it has put forward.
 |علمت - signs/identification marks | نفس - null| ما - what| احضرت - it presented/it brought |
15.
[081:015]
Fala oqsimu bialkhunnasi فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Tahir ul Qadri

 ÙÙ„ا اقسم بالخنس
تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیں

Yousuf AliSo verily I call to witness the planets - that recede,
 |فلا - so do not/so no/so -- not/so let not/so -- does not/so let -- not/ emphasis (e) that does not change meaning of a sentence if removed | اقسم - I swear/I make oath | بالخنس - with the planets/with the orbitting planets/by the planets/by the |
16.
[081:016]
Aljawari alkunnasi الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù„جوار الكنس
جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں

Yousuf AliGo straight, or hide;
 |الجوار - the flowing/the running/the passing/the orbitting/the ships/the suns/the stars | الكنس - the orbiting or sweeping planets/the stars |
17.
[081:017]
Waallayli itha AAasAAasa وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù„ليل اذا عسعس
اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے

Yousuf AliAnd the Night as it dissipates;
 |والليل - null| اذا - then/therefore | عسعس - null|
18.
[081:018]
Waalssubhi ithatanaffasa وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù„صبح اذا تنفس
اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگے

Yousuf AliAnd the Dawn as it breathes away the darkness;-
 |والصبح - null| اذا - then/therefore | تنفس - null|
19.
[081:019]
Innahu laqawlu rasoolin kareemin إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù†Ù‡ لقول رسول كريم
بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے

Yousuf AliVerily this is the word of a most honourable Messenger,
 |انه - at it | لقول - null| رسول - a messenger/messenger/ messengers/use of word is (s/m/f/p) | كريم - honoured/generous/kind/ hospitable/forgiving/noble |
20.
[081:020]
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenin ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Tahir ul Qadri

 Ø°ÙŠ Ù‚ÙˆØ© عند ذي العرش مكين
جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں

Yousuf AliEndued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
 |ذي - null| قوة - null| عند - at (prep. of place) | ذي - null| العرش - null| مكين - highly positioned/firm/established/ distinguished/influential/solid and strong/safe and secure |
21.
[081:021]
MutaAAin thamma ameenin مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Tahir ul Qadri

 Ù…طاع ثم امين
(تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)

Yousuf AliWith authority there, (and) faithful to his trust.
 |مطاع - obeyed | ثم - null| امين - faithful/loyal/secure/safe |
22.
[081:022]
Wama sahibukum bimajnoonin وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا صاحبكم بمجنون
اور (اے لوگو!) یہ تمہیں اپنی صحبت سے نوازنے والے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دیوانے نہیں ہیں (جو فرماتے ہیں وہ حق ہوتا ہے)

Yousuf AliAnd (O people!) your companion is not one possessed;
 |وما - null| صاحبكم - your (p) companion/your friend | بمجنون - with mad/with insane |
23.
[081:023]
Walaqad raahu bialofuqialmubeeni وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ„قد راه بالافق المبين
اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭

Yousuf AliAnd without doubt he saw him in the clear horizon.
 |ولقد - null| راه - he saw him/he understood him/he saw it/her understood it | بالافق - with the horizon/with the direction/ at the horizon/at the direction | المبين - the clear/the evident/the shown/the explained |
24.
[081:024]
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا هو علي الغيب بضنين
اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی)

Yousuf AliNeither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
 |وما - null| هو - he/him/it/he is/it is | علي - are| الغيب - null| بضنين - with clinging/(with guarding)/with suffering/with burdening/with |
25.
[081:025]
Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا هو بقول شيطان رجيم
اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے

Yousuf AliNor is it the word of an evil spirit accursed.
 |وما - null| هو - he/him/it/he is/it is | بقول - null| شيطان - null| رجيم - cursed/expelled |
26.
[081:026]
Faayna tathhaboona فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Tahir ul Qadri

 ÙØ§ÙŠÙ† تذهبون
پھر (اے بدبختو!) تم (اتنے بڑے خزانے کو چھوڑ کر) کدھر چلے جا رہے ہو

Yousuf AliWhen whither go ye?
 |فاين - null| تذهبون - you (p) go/you go away/you take away |
27.
[081:027]
In huwa illa thikrun lilAAalameena إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù† هو الا ذكر للعالمين
یہ (قرآن) تو تمام جہانوں کے لئے (صحیفۂ) نصیحت ہے

Yousuf AliVerily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
 |ان - that| هو - he/him/it/he is/it is | الا - blessings | ذكر - mentioning/remembering/a reminder/a remembrance | للعالمين - null|
28.
[081:028]
Liman shaa minkum an yastaqeema لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Tahir ul Qadri

 Ù„من شاء منكم ان يستقيم
تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے

Yousuf Ali(With profit) to whoever among you wills to go straight:
 |لمن - to whom/to who | شاء - null| منكم - from you (p)/than you | ان - that| يستقيم - null|
29.
[081:029]
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا تشاؤون الا ان يشاء الله رب العالمين
اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے

Yousuf AliBut ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
 |وما - null| تشاؤون - null| الا - blessings | ان - that| يشاء - null| الله - God| رب - lord| العالمين - null|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.