1. [069:001] | Alhaqqatu
| الْØÙŽØ§Ù‚َّة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© یقیناً واقع Ûونے والی Ú¯Ú¾Ú‘ÛŒ |
| Yousuf Ali | The Sure Reality!
 |
| | |Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© - null| |
2. [069:002] | Ma alhaqqatu
| مَا الْØÙŽØ§Ù‚َّة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ما Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© کیا چیز ÛÛ’ یقیناً واقع Ûونے والی Ú¯Ú¾Ú‘ÛŒ |
| Yousuf Ali | What is the Sure Reality?
 |
| | |ما - what| Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© - null| |
3. [069:003] | Wama adraka ma alhaqqatu
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْØÙŽØ§Ù‚َّة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | وما ادراك ما Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© اور آپ Ú©Ùˆ کس چیز Ù†Û’ خبردار کیا Ú©Û ÛŒÙ‚ÛŒÙ†Ø§Ù‹ واقع Ûونے والی (قیامت) کیسی ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | And what will make thee realise what the Sure Reality is?
 |
| | |وما - null| ادراك - make you (s/m) know/informed you/makes you know | ما - what| Ø§Ù„ØØ§Ù‚Ø© - null| |
4. [069:004] | Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati
| كَذَّبَتْ ثَمÙود٠وَعَادٌ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ù‚ÙŽØ§Ø±ÙØ¹ÙŽØ©Ù |
|---|
| Tahir ul Qadri | كذبت ثمود وعاد بالقارعة ثمود اور عاد Ù†Û’ (Ø¬Ù…Ù„Û Ù…ÙˆØ¬ÙˆØ¯Ø§Øª Ú©Ùˆ) باÛÙ…ÛŒ ٹکراؤ سے پاش پاش کر دینے والی (قیامت) Ú©Ùˆ جھٹلایا تھا |
| Yousuf Ali | The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
 |
| | |كذبت - were lied to/were denied | ثمود - Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz | وعاد - null| بالقارعة - null| |
5. [069:005] | Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
| Ùَأَمَّا ثَمÙود٠ÙÙŽØ£ÙهْلÙÙƒÙوا Ø¨ÙØ§Ù„طَّاغÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§Ù…ا ثمود ÙØ§Ù‡Ù„كوا بالطاغية پس قوم٠ثمود Ú©Û’ لوگ! تو ÙˆÛ ØØ¯ سے Ø²ÛŒØ§Ø¯Û Ú©Ú‘Ú© دار چنگھاڑ والی آواز سے Ûلاک کر دئیے گئے |
| Yousuf Ali | But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
 |
| | |ÙØ§Ù…ا - so but/so as for/so as to | ثمود - Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz | ÙØ§Ù‡Ù„كوا - so they were perished/so they were made to die/so they were destroyed | بالطاغية - null| |
6. [069:006] | Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin
| وَأَمَّا عَادٌ ÙÙŽØ£ÙهْلÙÙƒÙوا Ø¨ÙØ±ÙÙŠØÙ صَرْصَر٠عَاتÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | واما عاد ÙØ§Ù‡Ù„كوا Ø¨Ø±ÙŠØ ØµØ±ØµØ± عاتية اور رÛÛ’ قوم٠عاد Ú©Û’ لوگ! تو ÙˆÛ (بھی) ایسی تیز آندھی سے Ûلاک کر دئیے گئے جو Ø§Ù†ØªÛØ§Ø¦ÛŒ سرد Ù†ÛØ§ÛŒØª گرج دار تھی |
| Yousuf Ali | And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
 |
| | |واما - null| عاد - Aad/an ancient tribe that could have been in Hegaz | ÙØ§Ù‡Ù„كوا - so they were perished/so they were made to die/so they were destroyed | Ø¨Ø±ÙŠØ - null| صرصر - blowing/severely cold/frosty/ whistling/roaring | عاتية - null| |
7. [069:007] | Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun
| سَخَّرَهَا عَلَيْهÙمْ سَبْعَ لَيَال٠وَثَمَانÙيَةَ أَيَّام٠ØÙسÙومًا Ùَتَرَى الْقَوْمَ ÙÙيهَا صَرْعَى كَأَنَّهÙمْ أَعْجَاز٠نَخْل٠خَاوÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | سخرها عليهم سبع ليال وثمانية ايام ØØ³ÙˆÙ…ا ÙØªØ±ÙŠ Ø§Ù„Ù‚ÙˆÙ… Ùيها صرعي كانهم اعجاز نخل خاوية Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ اس (آندھی) Ú©Ùˆ ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تÙÙˆ ان لوگوں Ú©Ùˆ اس (عرصÛ) میں (اس طرØ) مرے Ù¾Ú‘Û’ دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا ÙˆÛ Ú©Ú¾Ø¬ÙˆØ± Ú©Û’ گرے Ûوئے درختوں Ú©ÛŒ Ú©Ú¾ÙˆÚ©Ú¾Ù„ÛŒ جڑیں Ûیں |
| Yousuf Ali | He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
 |
| | |سخرها - he manipulated it/he subjugated it/he enslaved it/he utilized it/he made it submit/he made it serve involuntarily | عليهم - on them| سبع - seven | ليال - nights | وثمانية - null| ايام - days/times | ØØ³ÙˆÙ…ا - decisively/ominously/severing goodness/(uprooting) | ÙØªØ±ÙŠ - so you (s/m) see/so you understand | القوم - null| Ùيها - in it/in her | صرعي - lying flat/mad | كانهم - as if they/as if they are | اعجاز - ends | نخل - palm trees | خاوية - null| |
8. [069:008] | Fahal tara lahum min baqiyatin
| Ùَهَلْ تَرَى Ù„ÙŽÙ‡ÙÙ… Ù…Ùّن بَاقÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùهل تري لهم من باقية سو تÙÙˆ کیا ان میں سے کسی Ú©Ùˆ باقی دیکھتا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Then seest thou any of them left surviving?
 |
| | |Ùهل - so do/so did/so are/so is/so does/so is there | تري - you (s/m) see/you understand | لهم - for them/to them | من - of| باقية - null| |
9. [069:009] | Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati
| وَجَاءَ ÙÙØ±Ù’عَوْن٠وَمَن Ù‚ÙŽØ¨Ù’Ù„ÙŽÙ‡Ù ÙˆÙŽØ§Ù„Ù’Ù…ÙØ¤Ù’تَÙÙÙƒÙŽØ§ØªÙ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ø®ÙŽØ§Ø·ÙØ¦ÙŽØ©Ù |
|---|
| Tahir ul Qadri | وجاء ÙØ±Ø¹ÙˆÙ† ومن قبله والمؤتÙكات بالخاطئة اور ÙØ±Ø¹ÙˆÙ† اور جو Ø§ÙØ³ سے Ù¾ÛÙ„Û’ تھے اور (قوم٠لوط Ú©ÛŒ) اÙلٹی Ûوئی بستیوں (Ú©Û’ باشندوں) Ù†Û’ بڑی خطائیں Ú©ÛŒ تھیں |
| Yousuf Ali | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
 |
| | |وجاء - null| ÙØ±Ø¹ÙˆÙ† - B¦ - á¥kZt¦ you Pharaoh (title for ancient Egyptian kings which translates to | ومن - then| قبله - its direction/its front | والمؤتÙكات - null| بالخاطئة - null| |
10. [069:010] | FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan
| Ùَعَصَوْا رَسÙولَ رَبÙّهÙمْ ÙَأَخَذَهÙمْ أَخْذَةً رَّابÙيَةً |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ¹ØµÙˆØ§ رسول ربهم ÙØ§Ø®Ø°Ù‡Ù… اخذة رابية پس انÛÙˆÚº Ù†Û’ (بھی) اپنے رب Ú©Û’ رسول Ú©ÛŒ Ù†Ø§ÙØ±Ù…انی کی، سو Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ انÛیں Ù†ÛØ§ÛŒØª سخت Ú¯Ø±ÙØª میں Ù¾Ú©Ú‘ لیا |
| Yousuf Ali | And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
 |
| | |ÙØ¹ØµÙˆØ§ - null| رسول - a messenger/messenger/ messengers/use of word is (s/m/f/p) | ربهم - their lord | ÙØ§Ø®Ø°Ù‡Ù… - so he took them/so he received them/so he punished them/so -- took them/so -- received them/so -- punished them | اخذة - null| رابية - null| |
11. [069:011] | Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati
| Ø¥Ùنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء٠ØÙŽÙ…َلْنَاكÙمْ ÙÙÙŠ الْجَارÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | انا لما طغي الماء ØÙ…لناكم ÙÙŠ الجارية بے Ø´Ú© جب (Ø·ÙˆÙØ§Ù†Ù Ù†ÙˆØ Ú©Ø§) پانی ØØ¯ سے گزر گیا تو ÛÙ… Ù†Û’ تمÛیں رواں کشتی میں سوار کر لیا |
| Yousuf Ali | We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
 |
| | |انا - hours | لما - null| طغي - null| الماء - null| ØÙ…لناكم - we carried you (p)/we lifted you/we bore you/we (moved) you/we loaded you | ÙÙŠ - in| الجارية - null| |
12. [069:012] | LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun
| Ù„Ùنَجْعَلَهَا Ù„ÙŽÙƒÙمْ ØªÙŽØ°Ù’ÙƒÙØ±ÙŽØ©Ù‹ وَتَعÙيَهَا Ø£ÙØ°ÙÙ†ÙŒ وَاعÙيَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | لنجعلها لكم تذكرة وتعيها اذن واعية ØªØ§Ú©Û ÛÙ… اس (واقعÛ) Ú©Ùˆ ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ لئے (یادگار) Ù†ØµÛŒØØª بنا دیں اور Ù…ØÙوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں |
| Yousuf Ali | That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
 |
| | |لنجعلها - null| لكم - for you (p)/to you | تذكرة - null| وتعيها - null| اذن - I permit | واعية - null| |
13. [069:013] | Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun
| ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ Ù†ÙÙÙØ®ÙŽ ÙÙÙŠ الصّÙور٠نَÙْخَةٌ وَاØÙدَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§Ø°Ø§ Ù†ÙØ® ÙÙŠ الصور Ù†ÙØ®Ø© ÙˆØ§ØØ¯Ø© پھر جب صور میں ایک Ù…Ø±ØªØ¨Û Ù¾Ú¾ÙˆÙ†Ú© ماری جائے Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
 |
| | |ÙØ§Ø°Ø§ - so if/so where/so when/so then | Ù†ÙØ® - null| ÙÙŠ - in| الصور - the horn/the bugle/the instrument | Ù†ÙØ®Ø© - null| ÙˆØ§ØØ¯Ø© - null| |
14. [069:014] | Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan
| ÙˆÙŽØÙÙ…ÙÙ„ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ù’Ø£ÙŽØ±Ù’Ø¶Ù ÙˆÙŽØ§Ù„Ù’Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù ÙَدÙكَّتَا دَكَّةً وَاØÙدَةً |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙˆØÙ…لت الارض والجبال ÙØ¯ÙƒØªØ§ دكة ÙˆØ§ØØ¯Ø© اور زمین اور Ù¾ÛØ§Ú‘ (اپنی جگÛÙˆÚº سے) اٹھا لئے جائیں Ú¯Û’ØŒ پھر ÙˆÛ Ø§ÛŒÚ© ÛÛŒ بار ٹکرا کر Ø±ÛŒØ²Û Ø±ÛŒØ²Û Ú©Ø± دیے جائیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
 |
| | |ÙˆØÙ…لت - null| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | والجبال - null| ÙØ¯ÙƒØªØ§ - so they (b) were hammered down/ so they were destroyed/so they were levelled/so they were flattened/so they were pushed down/so they were crushed/so they were pressured | دكة - null| ÙˆØ§ØØ¯Ø© - null| |
15. [069:015] | Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu
| ÙÙŽÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ÙˆÙŽÙ‚ÙŽØ¹ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ù’ÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŽØ©Ù |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùيومئذ وقعت الواقعة سو Ø§ÙØ³ وقت واقع Ûونے والی (قیامت) برپا ÛÙˆ جائے Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | On that Day shall the (Great) Event come to pass.
 |
| | |Ùيومئذ - null| وقعت - null| الواقعة - null| |
16. [069:016] | Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun
| وَانشَقَّت٠السَّمَاء٠ÙÙŽÙ‡ÙÙŠÙŽ ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù وَاهÙيَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وانشقت السماء Ùهي يومئذ واهية اور (سب) آسمانی کرّے Ù¾Ú¾Ù¹ جائیں Ú¯Û’ اور ÛŒÛ Ú©Ø§Ø¦Ù†Ø§Øª (ایک نظام میں مربوط اور ØØ±Ú©Øª میں رکھنے والی) قوت Ú©Û’ ذریعے (سیاÛ) شگاÙوں٠پر مشتمل ÛÙˆ جائے Ú¯ÛŒ |
| Yousuf Ali | And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
 |
| | |وانشقت - null| السماء - the sky| Ùهي - so she is/so it is | يومئذ - null| واهية - null| |
17. [069:017] | Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun
| وَالْمَلَك٠عَلَى أَرْجَائÙهَا ÙˆÙŽÙŠÙŽØÙ’Ù…Ùل٠عَرْشَ رَبÙّكَ ÙَوْقَهÙمْ ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ثَمَانÙيَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والملك علي ارجائها ويØÙ…Ù„ عرش ربك Ùوقهم يومئذ ثمانية اور ÙØ±Ø´ØªÛ’ اس Ú©Û’ کناروں پر Ú©Ú¾Ú‘Û’ ÛÙˆÚº Ú¯Û’ØŒ اور آپ Ú©Û’ رب Ú©Û’ عرش Ú©Ùˆ اس دن ان Ú©Û’ اوپر آٹھ (ÙØ±Ø´ØªÛ’ یا ÙØ±Ø´ØªÙˆÚº Ú©Û’ طبقات) اٹھائے Ûوئے ÛÙˆÚº Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
 |
| | |والملك - null| علي - are| ارجائها - null| ويØÙ…Ù„ - null| عرش - throne/royal bed/tent/house/palace/ shaded building/wooden structure | ربك - your (s/m) lord | Ùوقهم - so he protected them/so he preserved them | يومئذ - null| ثمانية - null| |
18. [069:018] | Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun
| ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ØªÙØ¹Ù’رَضÙونَ لَا تَخْÙÙŽÙ‰ Ù…ÙنكÙمْ خَاÙÙيَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يومئذ تعرضون لا تخÙÙŠ منكم خاÙية Ø§ÙØ³ دن تم (ØØ³Ø§Ø¨ Ú©Û’ لئے) پیش کیے جاؤ Ú¯Û’ØŒ ØªÙ…ÛØ§Ø±ÛŒ کوئی Ù¾ÙˆØ´ÛŒØ¯Û Ø¨Ø§Øª Ú†Ú¾Ù¾ÛŒ Ù†Û Ø±ÛÛ’ Ú¯ÛŒ |
| Yousuf Ali | That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
 |
| | |يومئذ - null| تعرضون - null| لا - no| تخÙÙŠ - you (s/m) fear/fear | منكم - from you (p)/than you | خاÙية - null| |
19. [069:019] | Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
| Ùَأَمَّا مَنْ Ø£ÙوتÙÙŠÙŽ ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨ÙŽÙ‡Ù بÙÙŠÙŽÙ…ÙينÙÙ‡Ù ÙÙŽÙŠÙŽÙ‚Ùول٠هَاؤÙم٠اقْرَؤÙوا ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ùيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§Ù…ا من اوتي كتابه بيمينه Ùيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه سو ÙˆÛ Ø´Ø®Øµ جس کا نامÛÙ” اَعمال اس Ú©Û’ دائیں ÛØ§ØªÚ¾ میں دیا جائے گا تو ÙˆÛ (خوشی سے) Ú©ÛÛ’ گا: آؤ میرا نامÛÙ” اَعمال Ù¾Ú‘Ú¾ لو |
| Yousuf Ali | Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
 |
| | |ÙØ§Ù…ا - so but/so as for/so as to | من - of| اوتي - was given/was brought to/are given/are brought to | كتابه - his book/his decree/his rite/his destiny/his fate/his judgment | بيمينه - with his right (hand/side)/with its right (hand/side)/at his right (hand/side)/at its right (hand/side)/ by his right (hand/side)/by its right (hand/side) | Ùيقول - null| هاؤم - null| اقرؤوا - null| كتابيه - my book/my decree/my rite/my destiny/my fate/my judgment | |
20. [069:020] | Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah
| Ø¥ÙÙ†Ùّي ظَنَنت٠أَنÙّي Ù…Ùلَاق٠ØÙسَابÙيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اني ظننت اني ملاق ØØ³Ø§Ø¨ÙŠÙ‡ میں تو یقین رکھتا تھا Ú©Û Ù…ÛŒÚº اپنے ØØ³Ø§Ø¨ Ú©Ùˆ (آسان) پانے والا ÛÙˆÚº |
| Yousuf Ali | "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
 |
| | |اني - I/that I | ظننت - I thought/I assumed/I supposed/I doubted/I suspected | اني - I/that I | ملاق - receiving/meeting | ØØ³Ø§Ø¨ÙŠÙ‡ - my account/my calculation | |
21. [069:021] | Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
| ÙÙŽÙ‡ÙÙˆÙŽ ÙÙÙŠ عÙيشَة٠رَّاضÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùهو ÙÙŠ عيشة راضية سو ÙˆÛ Ù¾Ø³Ù†Ø¯ÛŒØ¯Û Ø²Ù†Ø¯Ú¯ÛŒ بسر کرے گا |
| Yousuf Ali | And he will be in a life of Bliss,
 |
| | |Ùهو - so he is/so it is | ÙÙŠ - in| عيشة - null| راضية - null| |
22. [069:022] | Fee jannatin AAaliyatin
| ÙÙÙŠ جَنَّة٠عَالÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙÙŠ جنة عالية بلند Ùˆ بالا جنت میں |
| Yousuf Ali | In a Garden on high,
 |
| | |ÙÙŠ - in| جنة - null| عالية - null| |
23. [069:023] | Qutoofuha daniyatun
| Ù‚ÙØ·ÙÙˆÙÙهَا دَانÙيَةٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | قطوÙها دانية جس Ú©Û’ خوشے (پھلوں Ú©ÛŒ کثرت Ú©Û’ باعث) جھکے Ûوئے ÛÙˆÚº Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
 |
| | |قطوÙها - its fruit harvests/its pickings/its gatherings | دانية - null| |
24. [069:024] | Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati
| ÙƒÙÙ„Ùوا وَاشْرَبÙوا Ù‡ÙŽÙ†Ùيئًا بÙمَا أَسْلَÙْتÙمْ ÙÙÙŠ الْأَيَّام٠الْخَالÙيَة٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | كلوا واشربوا هنيئا بما Ø§Ø³Ù„ÙØªÙ… ÙÙŠ الايام الخالية (اÙÙ† سے Ú©ÛØ§ جائے گا:) خوب لط٠اندوزی Ú©Û’ ساتھ کھاؤ اور پیو اÙÙ† (اَعمال) Ú©Û’ بدلے جو تم Ú¯Ø²Ø´ØªÛ (زندگی Ú©Û’) اَیام میں Ø¢Ú¯Û’ بھیج Ú†Ú©Û’ تھے |
| Yousuf Ali | "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
 |
| | |كلوا - eat (p) | واشربوا - null| هنيئا - null| بما - with | Ø§Ø³Ù„ÙØªÙ… - null| ÙÙŠ - in| الايام - the days/the times | الخالية - null| |
25. [069:025] | Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
| وَأَمَّا مَنْ Ø£ÙوتÙÙŠÙŽ ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨ÙŽÙ‡Ù Ø¨ÙØ´ÙمَالÙÙ‡Ù ÙÙŽÙŠÙŽÙ‚Ùول٠يَا لَيْتَنÙÙŠ لَمْ Ø£Ùوتَ ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ùيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واما من اوتي كتابه بشماله Ùيقول يا ليتني لم اوت كتابيه اور ÙˆÛ Ø´Ø®Øµ جس کا نامÛÙ” اَعمال اس Ú©Û’ بائیں ÛØ§ØªÚ¾ میں دیا جائے گا تو ÙˆÛ Ú©ÛÛ’ گا: ÛØ§Ø¦Û’ کاش! مجھے میرا نامÛÙ” اَعمال Ù†Û Ø¯ÛŒØ§ گیا Ûوتا |
| Yousuf Ali | And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
 |
| | |واما - null| من - of| اوتي - was given/was brought to/are given/are brought to | كتابه - his book/his decree/his rite/his destiny/his fate/his judgment | بشماله - null| Ùيقول - null| يا - oh| ليتني - B¦ - §K¦{¦ oh I wish I would have/oh if only I | لم - why/for what/for what reason/for what purpose/wherefore | اوت - was given | كتابيه - my book/my decree/my rite/my destiny/my fate/my judgment | |
26. [069:026] | Walam adri ma hisabiyah
| وَلَمْ أَدْر٠مَا ØÙسَابÙيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولم ادر ما ØØ³Ø§Ø¨ÙŠÙ‡ اور میں Ù†Û Ø¬Ø§Ù†ØªØ§ Ú©Û Ù…ÛŒØ±Ø§ ØØ³Ø§Ø¨ کیا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | "And that I had never realised how my account (stood)!
 |
| | |ولم - null| ادر - I know | ما - what| ØØ³Ø§Ø¨ÙŠÙ‡ - my account/my calculation | |
27. [069:027] | Ya laytaha kanati alqadiyatu
| يَا لَيْتَهَا كَانَت٠الْقَاضÙيَةَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يا ليتها كانت القاضية ÛØ§Ø¦Û’ کاش! ÙˆÙÛÛŒ (موت) کام تمام کر Ú†Ú©ÛŒ Ûوتی |
| Yousuf Ali | "Ah! Would that (Death) had made an end of me!
 |
| | |يا - oh| ليتها - B¦ - B¢K¦{¦ oh if only she/oh if only it | كانت - was/is/to be/became/done/ happened/found/will do/will become/will happen/will find/doing/becoming/happening/ finding/were | القاضية - null| |
28. [069:028] | Ma aghna AAannee maliyah
| مَا أَغْنَى عَنÙّي مَالÙيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ما اغني عني ماليه (آج) میرا مال مجھ سے (عذاب Ú©Ùˆ) Ú©Ú†Ú¾ بھی دور Ù†Û Ú©Ø± سکا |
| Yousuf Ali | "Of no profit to me has been my wealth!
 |
| | |ما - what| اغني - I enrich/I satisfy/I suffice | عني - null| ماليه - my property/my possession/ my wealth | |
29. [069:029] | Halaka AAannee sultaniyah
| Ù‡ÙŽÙ„ÙŽÙƒÙŽ عَنÙّي سÙلْطَانÙيَهْ |
|---|
| Tahir ul Qadri | هلك عني سلطانيه مجھ سے میری قوت Ùˆ سلطنت (بھی) جاتی رÛÛŒ |
| Yousuf Ali | "My power has perished from me!"...
 |
| | |هلك - perished/died | عني - null| سلطانيه - my authority/my power/my control | |
30. [069:030] | Khuthoohu faghulloohu
| Ø®ÙØ°Ùوه٠ÙَغÙلّÙوه٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | خذوه ÙØºÙ„وه (ØÚ©Ù… Ûوگا:) اسے Ù¾Ú©Ú‘ لو اور اسے طوق Ù¾Ûنا دو |
| Yousuf Ali | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
 |
| | |خذوه - take him/receive him/punish him/ take it/receive it/punish it | ÙØºÙ„وه - null| |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 69 - Al-Haqqa | Showing verses 1 to 30 of 52 in chapter 69 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |