Sign In Not a member? Sign up
Surah Navigator
Openburhan - Quran Browser
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
676869707172
737475767778
798081828384
858687888990
919293949596
979899100101102
103104105106107108
109110111112113114

1. Click [Sura:Verse] number to see more translations.

2. Click Surah(s) to see the list of Surah(s).

3. Click On Roots to see list of root words.

4. Click On any word to see the word list and its root.

5. Click On root to see all verses containing the words based upon the root.
Browse

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/content/90/4826390/html/prayertimes/header2.php:2) in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 2
Openburhan - The Quran Browser
Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help

Warning: Missing argument 6 for browseBySQL(), called in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 363 and defined in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 191
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[069:001]
Alhaqqatu الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù„حاقة
یقیناً واقع ہونے والی گھڑی

Yousuf AliThe Sure Reality!
 |الحاقة - null|
2.
[069:002]
Ma alhaqqatu مَا الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 Ù…ا الحاقة
کیا چیز ہے یقیناً واقع ہونے والی گھڑی

Yousuf AliWhat is the Sure Reality?
 |ما - what| الحاقة - null|
3.
[069:003]
Wama adraka ma alhaqqatu وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا ادراك ما الحاقة
اور آپ کو کس چیز نے خبردار کیا کہ یقیناً واقع ہونے والی (قیامت) کیسی ہے

Yousuf AliAnd what will make thee realise what the Sure Reality is?
 |وما - null| ادراك - make you (s/m) know/informed you/makes you know | ما - what| الحاقة - null|
4.
[069:004]
Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Tahir ul Qadri

 ÙƒØ°Ø¨Øª ثمود وعاد بالقارعة
ثمود اور عاد نے (جملہ موجودات کو) باہمی ٹکراؤ سے پاش پاش کر دینے والی (قیامت) کو جھٹلایا تھا

Yousuf AliThe Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
 |كذبت - were lied to/were denied | ثمود - Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz | وعاد - null| بالقارعة - null|
5.
[069:005]
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Tahir ul Qadri

 ÙØ§Ù…ا ثمود فاهلكوا بالطاغية
پس قومِ ثمود کے لوگ! تو وہ حد سے زیادہ کڑک دار چنگھاڑ والی آواز سے ہلاک کر دئیے گئے

Yousuf AliBut the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
 |فاما - so but/so as for/so as to | ثمود - Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz | فاهلكوا - so they were perished/so they were made to die/so they were destroyed | بالطاغية - null|
6.
[069:006]
Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiyatin وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù…ا عاد فاهلكوا بريح صرصر عاتية
اور رہے قومِ عاد کے لوگ! تو وہ (بھی) ایسی تیز آندھی سے ہلاک کر دئیے گئے جو انتہائی سرد نہایت گرج دار تھی

Yousuf AliAnd the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
 |واما - null| عاد - Aad/an ancient tribe that could have been in Hegaz | فاهلكوا - so they were perished/so they were made to die/so they were destroyed | بريح - null| صرصر - blowing/severely cold/frosty/ whistling/roaring | عاتية - null|
7.
[069:007]
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiyatun سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 Ø³Ø®Ø±Ù‡Ø§ عليهم سبع ليال وثمانية ايام حسوما فتري القوم فيها صرعي كانهم اعجاز نخل خاوية
اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیں

Yousuf AliHe made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
 |سخرها - he manipulated it/he subjugated it/he enslaved it/he utilized it/he made it submit/he made it serve involuntarily | عليهم - on them| سبع - seven | ليال - nights | وثمانية - null| ايام - days/times | حسوما - decisively/ominously/severing goodness/(uprooting) | فتري - so you (s/m) see/so you understand | القوم - null| فيها - in it/in her | صرعي - lying flat/mad | كانهم - as if they/as if they are | اعجاز - ends | نخل - palm trees | خاوية - null|
8.
[069:008]
Fahal tara lahum min baqiyatin فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 ÙÙ‡Ù„ تري لهم من باقية
سو تُو کیا ان میں سے کسی کو باقی دیکھتا ہے

Yousuf AliThen seest thou any of them left surviving?
 |فهل - so do/so did/so are/so is/so does/so is there | تري - you (s/m) see/you understand | لهم - for them/to them | من - of| باقية - null|
9.
[069:009]
Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatubialkhati-ati وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ¬Ø§Ø¡ فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیں

Yousuf AliAnd Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
 |وجاء - null| فرعون - B¦ - á¥kZt¦ you Pharaoh (title for ancient Egyptian kings which translates to | ومن - then| قبله - its direction/its front | والمؤتفكات - null| بالخاطئة - null|
10.
[069:010]
FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiyatan فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Tahir ul Qadri

 ÙØ¹ØµÙˆØ§ رسول ربهم فاخذهم اخذة رابية
پس انہوں نے (بھی) اپنے رب کے رسول کی نافرمانی کی، سو اللہ نے انہیں نہایت سخت گرفت میں پکڑ لیا

Yousuf AliAnd disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
 |فعصوا - null| رسول - a messenger/messenger/ messengers/use of word is (s/m/f/p) | ربهم - their lord | فاخذهم - so he took them/so he received them/so he punished them/so -- took them/so -- received them/so -- punished them | اخذة - null| رابية - null|
11.
[069:011]
Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariyati إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù†Ø§ لما طغي الماء حملناكم في الجارية
بے شک جب (طوفانِ نوح کا) پانی حد سے گزر گیا تو ہم نے تمہیں رواں کشتی میں سوار کر لیا

Yousuf AliWe, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
 |انا - hours | لما - null| طغي - null| الماء - null| حملناكم - we carried you (p)/we lifted you/we bore you/we (moved) you/we loaded you | في - in| الجارية - null|
12.
[069:012]
LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiyatun لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 Ù„نجعلها لكم تذكرة وتعيها اذن واعية
تاکہ ہم اس (واقعہ) کو تمہارے لئے (یادگار) نصیحت بنا دیں اور محفوظ رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں

Yousuf AliThat We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
 |لنجعلها - null| لكم - for you (p)/to you | تذكرة - null| وتعيها - null| اذن - I permit | واعية - null|
13.
[069:013]
Fa-itha nufikha fee alssoorinafkhatun wahidatun فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Tahir ul Qadri

 ÙØ§Ø°Ø§ نفخ في الصور نفخة واحدة
پھر جب صور میں ایک مرتبہ پھونک ماری جائے گے

Yousuf AliThen, when one blast is sounded on the Trumpet,
 |فاذا - so if/so where/so when/so then | نفخ - null| في - in| الصور - the horn/the bugle/the instrument | نفخة - null| واحدة - null|
14.
[069:014]
Wahumilati al-ardu waaljibalufadukkata dakkatan wahidatan وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ­Ù…لت الارض والجبال فدكتا دكة واحدة
اور زمین اور پہاڑ (اپنی جگہوں سے) اٹھا لئے جائیں گے، پھر وہ ایک ہی بار ٹکرا کر ریزہ ریزہ کر دیے جائیں گے

Yousuf AliAnd the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
 |وحملت - null| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | والجبال - null| فدكتا - so they (b) were hammered down/ so they were destroyed/so they were levelled/so they were flattened/so they were pushed down/so they were crushed/so they were pressured | دكة - null| واحدة - null|
15.
[069:015]
Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Tahir ul Qadri

 ÙÙŠÙˆÙ…ئذ وقعت الواقعة
سو اُس وقت واقع ہونے والی (قیامت) برپا ہو جائے گے

Yousuf AliOn that Day shall the (Great) Event come to pass.
 |فيومئذ - null| وقعت - null| الواقعة - null|
16.
[069:016]
Wainshaqqati alssamaofahiya yawma-ithin wahiyatun وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù†Ø´Ù‚ت السماء فهي يومئذ واهية
اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی) قوت کے ذریعے (سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گی

Yousuf AliAnd the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
 |وانشقت - null| السماء - the sky| فهي - so she is/so it is | يومئذ - null| واهية - null|
17.
[069:017]
Waalmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù„ملك علي ارجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے، اور آپ کے رب کے عرش کو اس دن ان کے اوپر آٹھ (فرشتے یا فرشتوں کے طبقات) اٹھائے ہوئے ہوں گے

Yousuf AliAnd the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
 |والملك - null| علي - are| ارجائها - null| ويحمل - null| عرش - throne/royal bed/tent/house/palace/ shaded building/wooden structure | ربك - your (s/m) lord | فوقهم - so he protected them/so he preserved them | يومئذ - null| ثمانية - null|
18.
[069:018]
Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiyatun يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 ÙŠÙˆÙ…ئذ تعرضون لا تخفي منكم خافية
اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی

Yousuf AliThat Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
 |يومئذ - null| تعرضون - null| لا - no| تخفي - you (s/m) fear/fear | منكم - from you (p)/than you | خافية - null|
19.
[069:019]
Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 ÙØ§Ù…ا من اوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه
سو وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ (خوشی سے) کہے گا: آؤ میرا نامۂ اَعمال پڑھ لو

Yousuf AliThen he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
 |فاما - so but/so as for/so as to | من - of| اوتي - was given/was brought to/are given/are brought to | كتابه - his book/his decree/his rite/his destiny/his fate/his judgment | بيمينه - with his right (hand/side)/with its right (hand/side)/at his right (hand/side)/at its right (hand/side)/ by his right (hand/side)/by its right (hand/side) | فيقول - null| هاؤم - null| اقرؤوا - null| كتابيه - my book/my decree/my rite/my destiny/my fate/my judgment |
20.
[069:020]
Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù†ÙŠ Ø¸Ù†Ù†Øª اني ملاق حسابيه
میں تو یقین رکھتا تھا کہ میں اپنے حساب کو (آسان) پانے والا ہوں

Yousuf Ali"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
 |اني - I/that I | ظننت - I thought/I assumed/I supposed/I doubted/I suspected | اني - I/that I | ملاق - receiving/meeting | حسابيه - my account/my calculation |
21.
[069:021]
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 ÙÙ‡Ùˆ في عيشة راضية
سو وہ پسندیدہ زندگی بسر کرے گا

Yousuf AliAnd he will be in a life of Bliss,
 |فهو - so he is/so it is | في - in| عيشة - null| راضية - null|
22.
[069:022]
Fee jannatin AAaliyatin فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Tahir ul Qadri

 ÙÙŠ Ø¬Ù†Ø© عالية
بلند و بالا جنت میں

Yousuf AliIn a Garden on high,
 |في - in| جنة - null| عالية - null|
23.
[069:023]
Qutoofuha daniyatun قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Tahir ul Qadri

 Ù‚طوفها دانية
جس کے خوشے (پھلوں کی کثرت کے باعث) جھکے ہوئے ہوں گے

Yousuf AliThe Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
 |قطوفها - its fruit harvests/its pickings/its gatherings | دانية - null|
24.
[069:024]
Kuloo waishraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliyati كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Tahir ul Qadri

 ÙƒÙ„وا واشربوا هنيئا بما اسلفتم في الايام الخالية
(اُن سے کہا جائے گا:) خوب لطف اندوزی کے ساتھ کھاؤ اور پیو اُن (اَعمال) کے بدلے جو تم گزشتہ (زندگی کے) اَیام میں آگے بھیج چکے تھے

Yousuf Ali"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
 |كلوا - eat (p) | واشربوا - null| هنيئا - null| بما - with | اسلفتم - null| في - in| الايام - the days/the times | الخالية - null|
25.
[069:025]
Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù…ا من اوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم اوت كتابيه
اور وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا: ہائے کاش! مجھے میرا نامۂ اَعمال نہ دیا گیا ہوتا

Yousuf AliAnd he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
 |واما - null| من - of| اوتي - was given/was brought to/are given/are brought to | كتابه - his book/his decree/his rite/his destiny/his fate/his judgment | بشماله - null| فيقول - null| يا - oh| ليتني - B¦ - §K¦{¦ oh I wish I would have/oh if only I | لم - why/for what/for what reason/for what purpose/wherefore | اوت - was given | كتابيه - my book/my decree/my rite/my destiny/my fate/my judgment |
26.
[069:026]
Walam adri ma hisabiyah وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ„Ù… ادر ما حسابيه
اور میں نہ جانتا کہ میرا حساب کیا ہے

Yousuf Ali"And that I had never realised how my account (stood)!
 |ولم - null| ادر - I know | ما - what| حسابيه - my account/my calculation |
27.
[069:027]
Ya laytaha kanati alqadiyatu يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Tahir ul Qadri

 ÙŠØ§ ليتها كانت القاضية
ہائے کاش! وُہی (موت) کام تمام کر چکی ہوتی

Yousuf Ali"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
 |يا - oh| ليتها - B¦ - B¢K¦{¦ oh if only she/oh if only it | كانت - was/is/to be/became/done/ happened/found/will do/will become/will happen/will find/doing/becoming/happening/ finding/were | القاضية - null|
28.
[069:028]
Ma aghna AAannee maliyah مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ
Tahir ul Qadri

 Ù…ا اغني عني ماليه
(آج) میرا مال مجھ سے (عذاب کو) کچھ بھی دور نہ کر سکا

Yousuf Ali"Of no profit to me has been my wealth!
 |ما - what| اغني - I enrich/I satisfy/I suffice | عني - null| ماليه - my property/my possession/ my wealth |
29.
[069:029]
Halaka AAannee sultaniyah هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Tahir ul Qadri

 Ù‡Ù„Ùƒ عني سلطانيه
مجھ سے میری قوت و سلطنت (بھی) جاتی رہی

Yousuf Ali"My power has perished from me!"...
 |هلك - perished/died | عني - null| سلطانيه - my authority/my power/my control |
30.
[069:030]
Khuthoohu faghulloohu خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Tahir ul Qadri

 Ø®Ø°ÙˆÙ‡ فغلوه
(حکم ہوگا:) اسے پکڑ لو اور اسے طوق پہنا دو

Yousuf Ali(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
 |خذوه - take him/receive him/punish him/ take it/receive it/punish it | فغلوه - null|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.