Sign In Not a member? Sign up
Surah Navigator
Openburhan - Quran Browser
123456
789101112
131415161718
192021222324
252627282930
313233343536
373839404142
434445464748
495051525354
555657585960
616263646566
676869707172
737475767778
798081828384
858687888990
919293949596
979899100101102
103104105106107108
109110111112113114

1. Click [Sura:Verse] number to see more translations.

2. Click Surah(s) to see the list of Surah(s).

3. Click On Roots to see list of root words.

4. Click On any word to see the word list and its root.

5. Click On root to see all verses containing the words based upon the root.
Browse

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/content/90/4826390/html/prayertimes/header2.php:2) in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 2
Openburhan - The Quran Browser
Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help

Warning: Missing argument 6 for browseBySQL(), called in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 363 and defined in /home/content/90/4826390/html/prayertimes/obb.php on line 191
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[053:001]
Waalnnajmi itha hawa وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆØ§Ù„نجم اذا هوي
قَسم ہے روشن ستارے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جب وہ (چشمِ زدن میں شبِ معراج اوپر جا کر) نیچے اترے

Yousuf AliBy the Star when it goes down,-
 |والنجم - null| اذا - then/therefore | هوي - fell/dropped/tumbled/destroyed/ died/pounced down (as a flying eagle catches its prey)/desire/ fall/drop |
2.
[053:002]
Ma dalla sahibukum wamaghawa مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Tahir ul Qadri

 Ù…ا ضل صاحبكم وما غوي
تمہیں (اپنی) صحبت سے نوازنے والے (یعنی تمہیں اپنے فیضِ صحبت سے صحابی بنانے والے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نہ (کبھی) راہ بھولے اور نہ (کبھی) راہ سے بھٹکے

Yousuf AliYour Companion is neither astray nor being misled.
 |ما - what| ضل - null| صاحبكم - your (p) companion/your friend | وما - null| غوي - misguided/failed/became misguided/became failed |
3.
[053:003]
Wama yantiqu AAani alhawa وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا ينطق عن الهوي
اور وہ (اپنی) خواہش سے کلام نہیں کرتے

Yousuf AliNor does he say (aught) of (his own) Desire.
 |وما - null| ينطق - speaks/clarifies/speak/clarify | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | الهوي - the self attraction for desire/the love and lust/the love of good and bad/the deviation from propriety |
4.
[053:004]
In huwa illa wahyun yooha إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù† هو الا وحي يوحي
اُن کا ارشاد سَراسَر وحی ہوتا ہے جو انہیں کی جاتی ہے

Yousuf AliIt is no less than inspiration sent down to him:
 |ان - that| هو - he/him/it/he is/it is | الا - blessings | وحي - inspiration/transmission/revelation/ signal/message | يوحي - is inspired/is transmitted/is revealed/is signalled/is being inspired/is being transmitted/is being signalled |
5.
[053:005]
AAallamahu shadeedu alquwa عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
Tahir ul Qadri

 Ø¹Ù„مه شديد القوي
ان کو بڑی قوّتوں و الے (رب) نے (براہِ راست) علمِ (کامل) سے نوازا

Yousuf AliHe was taught by one Mighty in Power,
 |علمه - he taught him/he instructed him/he informed him | شديد - null| القوي - null|
6.
[053:006]
Thoo mirratin faistawa ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
Tahir ul Qadri

 Ø°Ùˆ مرة فاستوي
جو حسنِ مُطلَق ہے، پھر اُس (جلوۂ حُسن) نے (اپنے) ظہور کا ارادہ فرمایا

Yousuf AliEndued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
 |ذو - of/(his/hers/their/theirs) (prep. of ownership) | مرة - null| فاستوي - so he straightened/so he levelled/so it straightened/so it levelled |
7.
[053:007]
Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ‡Ùˆ بالافق الاعلي
اور وہ (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم شبِ معراج عالمِ مکاں کے) سب سے اونچے کنارے پر تھے (یعنی عالَمِ خلق کی انتہاء پر تھے)

Yousuf AliWhile he was in the highest part of the horizon:
 |وهو - null| بالافق - with the horizon/with the direction/ at the horizon/at the direction | الاعلي - the highest/the mightiest/the most dignified |
8.
[053:008]
Thumma dana fatadalla ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Tahir ul Qadri

 Ø«Ù… دنا فتدلي
پھر وہ (ربّ العزّت اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے) قریب ہوا پھر اور زیادہ قریب ہوگیا٭

Yousuf AliThen he approached and came closer,
 |ثم - null| دنا - he neared/it neared | فتدلي - so he lowered/so he dropped |
9.
[053:009]
Fakana qaba qawsayni aw adna فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
Tahir ul Qadri

 ÙÙƒØ§Ù† قاب قوسين او ادني
پھر (جلوۂ حق اور حبیبِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں صرف) دو کمانوں کی مقدار فاصلہ رہ گیا یا (انتہائے قرب میں) اس سے بھی کم (ہو گیا)

Yousuf AliAnd was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
 |فكان - so -- were/so it was | قاب - null| قوسين - null| او - is/are/do/did | ادني - nearer/nearest/weaker/weakest/ poorer/poorest |
10.
[053:010]
Faawha ila AAabdihi maawha فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Tahir ul Qadri

 ÙØ§ÙˆØ­ÙŠ Ø§Ù„ÙŠ عبده ما اوحي
پس (اُس خاص مقامِ قُرب و وصال پر) اُس (اﷲ) نے اپنے عبدِ (محبوب) کی طرف وحی فرمائی جو (بھی) وحی فرمائی

Yousuf AliSo did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
 |فاوحي - so he inspired/so he transmitted/so he revealed/so he signalled | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | عبده - his worshipper/his slave/his servant | ما - what| اوحي - inspired/transmitted/revealed/ signalled/he inspired/he transmitted/he revealed/he signalled |
11.
[053:011]
Ma kathaba alfu-adu maraa مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Tahir ul Qadri

 Ù…ا كذب الفؤاد ما راي
(اُن کے) دل نے اُس کے خلاف نہیں جانا جو (اُن کی) آنکھوں نے دیکھا

Yousuf AliThe (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
 |ما - what| كذب - null| الفؤاد - null| ما - what| راي - it saw/it understood/he saw/ he understood/they saw/they understood/saw/understood (p) |
12.
[053:012]
Afatumaroonahu AAala mayara أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Tahir ul Qadri

 Ø§ÙØªÙ…ارونه علي ما يري
کیا تم ان سے اِس پر جھگڑتے ہو کہ جو انہوں نے دیکھا

Yousuf AliWill ye then dispute with him concerning what he saw?
 |افتمارونه - so do you (p) argue with him/so do you discuss with him | علي - are| ما - what| يري - be seen |
13.
[053:013]
Walaqad raahu nazlatan okhra وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ„قد راه نزلة اخري
اور بیشک انہوں نے تو اُس (جلوۂ حق) کو دوسری مرتبہ (پھر) دیکھا (اور تم ایک بار دیکھنے پر ہی جھگڑ رہے ہو)٭

Yousuf AliFor indeed he saw him at a second descent,
 |ولقد - null| راه - he saw him/he understood him/he saw it/her understood it | نزلة - null| اخري - other/(others)/another |
14.
[053:014]
AAinda sidrati almuntaha عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
Tahir ul Qadri

 Ø¹Ù†Ø¯ سدرة المنتهي
سِدرۃ المنتہٰی کے قریب

Yousuf AliNear the Lote-tree beyond which none may pass:
 |عند - at (prep. of place) | سدرة - null| المنتهي - ©ZXa Sedrata Elmontaha/the lote-tree at the ultimate end/the lote-tree at the absolute end |
15.
[053:015]
AAindaha jannatu alma/wa عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
Tahir ul Qadri

 Ø¹Ù†Ø¯Ù‡Ø§ جنة الماوي
اسی کے پاس جنت الْمَاْوٰى ہے

Yousuf AliNear it is the Garden of Abode.
 |عندها - at it/at her (prep. of palce) | جنة - null| الماوي - the shelter/the refuge |
16.
[053:016]
Ith yaghsha alssidratama yaghsha إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ø° يغشي السدرة ما يغشي
جب نورِ حق کی تجلیّات سِدرَۃ (المنتہٰی) کو (بھی) ڈھانپ رہی تھیں جو کہ (اس پر) سایہ فگن تھیں٭

Yousuf AliBehold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
 |اذ - when/where/if | يغشي - null| السدرة - null| ما - what| يغشي - null|
17.
[053:017]
Ma zagha albasaru wamatagha مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
Tahir ul Qadri

 Ù…ا زاغ البصر وما طغي
اور اُن کی آنکھ نہ کسی اور طرف مائل ہوئی اور نہ حد سے بڑھی (جس کو تکنا تھا اسی پر جمی رہی)

Yousuf Ali(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
 |ما - what| زاغ - deviated/turned away/deviate/turn away | البصر - the eye sight/the knowledge | وما - null| طغي - null|
18.
[053:018]
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Tahir ul Qadri

 Ù„قد راي من ايات ربه الكبري
بیشک انہوں نے (معراج کی شب) اپنے رب کی بڑی نشانیاں دیکھیں

Yousuf AliFor truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
 |لقد - null| راي - it saw/it understood/he saw/ he understood/they saw/they understood/saw/understood (p) | من - of| ايات - signs/verses/evidences | ربه - his lord | الكبري - the greatest/the biggest/the magnified (p/f) |
19.
[053:019]
Afaraaytumu allata waalAAuzza أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
Tahir ul Qadri

 Ø§ÙØ±Ø§ÙŠØªÙ… اللات والعزي
کیا تم نے لات اور عزٰی (دیویوں) پر غور کیا ہے

Yousuf AliHave ye seen Lat. and 'Uzza,
 |افرايتم - did you (p) see/did you understand | اللات - the idol stature/the most famous goddess in pre-Islamic ignorance known as Hashtaroot | والعزي - null|
20.
[053:020]
Wamanata alththalithataal-okhra وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ناة الثالثة الاخري
اور اُس تیسری ایک اور (دیوی) منات کو بھی (غور سے دیکھا ہے؟ تم نے انہیں اﷲ کی بیٹیاں بنا رکھا ہے؟)

Yousuf AliAnd another, the third (goddess), Manat?
 |ومناة - null| الثالثة - null| الاخري - the other (f) |
21.
[053:021]
Alakumu alththakaru walahual-ontha أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù„كم الذكر وله الانثي
(اے مشرکو!) کیا تمہارے لئے بیٹے ہیں اور اس (اﷲ) کے لئے بیٹیاں ہیں

Yousuf AliWhat! for you the male sex, and for Him, the female?
 |الكم - are for you (p) | الذكر - the reminder/the | وله - null| الانثي - the female |
22.
[053:022]
Tilka ithan qismatun deeza تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
Tahir ul Qadri

 ØªÙ„Ùƒ اذا قسمة ضيزي
(اگر تمہارا تصور درست ہے) تب تو یہ تقسیم بڑی ناانصافی ہے

Yousuf AliBehold, such would be indeed a division most unfair!
 |تلك - that| اذا - then/therefore | قسمة - null| ضيزي - unjust |
23.
[053:023]
In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa alththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù† هي الا اسماء سميتموها انتم واباؤكم ما انزل الله بها من سلطان ان يتبعون الا الظن وما تهوي الانفس ولقد جاءهم من ربهم الهدي
مگر (حقیقت یہ ہے کہ) وہ (بت) محض نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لئے ہیں۔ اﷲ نے ان کی نسبت کوئی دلیل نہیں اتاری، وہ لوگ محض وہم و گمان کی اور نفسانی خواہشات کی پیروی کر رہے ہیں حالانکہ اُن کے پاس اُن کے رب کی طرف سے ہدایت آچکی ہے

Yousuf AliThese are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
 |ان - that| هي - she/it/she is/it is | الا - blessings | اسماء - null| سميتموها - you (p) named it | انتم - are you (p)/did you/do you | واباؤكم - null| ما - what| انزل - is -- descended | الله - God| بها - with her/by her/with it/by it | من - of| سلطان - a proof/an evidence/an authority/a power/a control/a sovreignty | ان - that| يتبعون - null| الا - blessings | الظن - the thought/the assumption/the supposition/the doubt/the suspicion | وما - null| تهوي - null| الانفس - null| ولقد - null| جاءهم - null| من - of| ربهم - their lord | الهدي - the offering |
24.
[053:024]
Am lil-insani ma tamanna أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù… للانسان ما تمني
کیا انسان کے لئے وہ (سب کچھ) میسّر ہے جس کی وہ تمنا کرتا ہے

Yousuf AliNay, shall man have (just) anything he hankers after?
 |ام - mother/origin | للانسان - null| ما - what| تمني - ejaculated semen/ejaculated sperm/ discharged semen/discharged sperm |
25.
[053:025]
Falillahi al-akhiratu waal-oola فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
Tahir ul Qadri

 ÙÙ„له الاخرة والاولي
پس آخرت اور دنیا کا مالک تو اﷲ ہی ہے

Yousuf AliBut it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
 |فلله - so to God | الاخرة - null| والاولي - null|
26.
[053:026]
Wakam min malakin fee alssamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَى
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙƒÙ… من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا الا من بعد ان ياذن الله لمن يشاء ويرضي
اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں (کہ کفّار و مشرکین اُن کی عبادت کرتے اور ان سے شفاعت کی امید رکھتے ہیں) جِن کی شفاعت کچھ کام نہیں آئے گی مگر اس کے بعد کہ اﷲ جسے چاہتا ہے اور پسند فرماتا ہے اُس کے لئے اِذن (جاری) فرما دیتا ہے

Yousuf AliHow many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
 |وكم - null| من - of| ملك - owner/possessor | في - in| السماوات - the skies/the space (p) (over and around the earth) | لا - no| تغني - null| شفاعتهم - null| شيئا - null| الا - blessings | من - of| بعد - null| ان - that| ياذن - he permits/he allows/permits/ allows | الله - God| لمن - to whom/to who | يشاء - null| ويرضي - null|
27.
[053:027]
Inna allatheena la yu/minoonabial-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
Tahir ul Qadri

 Ø§Ù† الذين لا يؤمنون بالاخرة ليسمون الملائكة تسمية الانثي
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کو عورتوں کے نام سے موسوم کر دیتے ہیں

Yousuf AliThose who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
 |ان - that| الذين - those| لا - no| يؤمنون - who believe| بالاخرة - null| ليسمون - null| الملائكة - null| تسمية - null| الانثي - the female |
28.
[053:028]
Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa alththanna wa-innaalththanna la yughnee mina alhaqqishay-an وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Tahir ul Qadri

 ÙˆÙ…ا لهم به من علم ان يتبعون الا الظن وان الظن لا يغني من الحق شيئا
اور انہیں اِس کا کچھ بھی علم نہیں ہے، وہ صرف گمان کے پیچھے چلتے ہیں، اور بیشک گمان یقین کے مقابلے میں کسی کام نہیں آتا

Yousuf AliBut they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
 |وما - null| لهم - for them/to them | به - with him/with it | من - of| علم - all knower | ان - that| يتبعون - null| الا - blessings | الظن - the thought/the assumption/the supposition/the doubt/the suspicion | وان - although/even if | الظن - the thought/the assumption/the supposition/the doubt/the suspicion | لا - no| يغني - null| من - of| الحق - the correct/the real/the truth/the deserved/the duty/the fact/the right/the certain/the definite/the just/the imminent/the share/the death (God's name) | شيئا - null|
29.
[053:029]
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataalddunya فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Tahir ul Qadri

 ÙØ§Ø¹Ø±Ø¶ عن من تولي عن ذكرنا ولم يرد الا الحياة الدنيا
سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتا

Yousuf AliTherefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
 |فاعرض - so he objected/so he opposed/so he turned away/so -- objected/so -- opposed/so -- turned away | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | من - of| تولي - he turned away/turned away/turn away/followed | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | ذكرنا - null| ولم - null| يرد - he returned/it returned/be returned/ is returned/he be returned/he is returned | الا - blessings | الحياة - null| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life |
30.
[053:030]
Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Tahir ul Qadri

 Ø°Ù„Ùƒ مبلغهم من العلم ان ربك هو اعلم بمن ضل عن سبيله وهو اعلم بمن اهتدي
اُن لوگوں کے علم کی رسائی کی یہی حد ہے، بیشک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اُس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جِس نے ہدایت پا لی ہے

Yousuf AliThat is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
 |ذلك - that | مبلغهم - null| من - of| العلم - null| ان - that| ربك - your (s/m) lord | هو - he/him/it/he is/it is | اعلم - null| بمن - with whom | ضل - null| عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | سبيله - his way/his road/his path/his means/his method/its way/its road/its path/its means/its method | وهو - null| اعلم - null| بمن - with whom | اهتدي - null|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.