1. [052:001] | Waalttoori
| وَالطّÙور٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | والطور (Ú©ÙˆÛÙ) Ø·Ùور Ú©ÛŒ قَسم |
| Yousuf Ali | By the Mount (of Revelation);
 |
| | |والطور - null| |
2. [052:002] | Wakitabin mastoorin
| ÙˆÙŽÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ù مَّسْطÙور٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | وكتاب مسطور اور Ù„Ú©Ú¾ÛŒ Ûوئی کتاب Ú©ÛŒ قَسم |
| Yousuf Ali | By a Decree inscribed
 |
| | |وكتاب - null| مسطور - written/inscribed/drafted | |
3. [052:003] | Fee raqqin manshoorin
| ÙÙÙŠ رَقÙÙ‘ مَّنشÙور٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙÙŠ رق منشور (جو) Ú©Ú¾Ù„Û’ صØÛŒÙÛ Ù…ÛŒÚº (ÛÛ’) |
| Yousuf Ali | In a Scroll unfolded;
 |
| | |ÙÙŠ - in| رق - parchment/thin skin for writing on/ white pages | منشور - null| |
4. [052:004] | Waalbayti almaAAmoori
| وَالْبَيْت٠الْمَعْمÙور٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | والبيت المعمور اور (ÙØ±Ø´ØªÙˆÚº سے) آباد گھر (یعنی آسمانی کعبÛ) Ú©ÛŒ قَسم |
| Yousuf Ali | By the much-frequented Fane;
 |
| | |والبيت - null| المعمور - null| |
5. [052:005] | Waalssaqfi almarfooAAi
| وَالسَّقْÙ٠الْمَرْÙÙوع٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | والسق٠المرÙوع اور اونچی چھت (یعنی بلند آسمان یا عرش٠معلٰی) Ú©ÛŒ قَسم |
| Yousuf Ali | By the Canopy Raised High;
 |
| | |والسق٠- null| المرÙوع - the raised | |
6. [052:006] | Waalbahri almasjoori
| وَالْبَØÙ’ر٠الْمَسْجÙور٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙˆØ§Ù„Ø¨ØØ± المسجور اور Ø§ÙØ¨Ù„تے Ûوئے سمندر Ú©ÛŒ قَسم |
| Yousuf Ali | And by the Ocean filled with Swell;-
 |
| | |ÙˆØ§Ù„Ø¨ØØ± - null| المسجور - the filled and overflowed/the scattered and regulated | |
7. [052:007] | Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun
| Ø¥Ùنَّ عَذَابَ رَبÙّكَ Ù„ÙŽÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŒ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان عذاب ربك لواقع بیشک آپ Ú©Û’ رب کا عذاب ضرور واقع ÛÙˆ کر رÛÛ’ گا |
| Yousuf Ali | Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
 |
| | |ان - that| عذاب - null| ربك - your (s/m) lord | لواقع - happening/landing/falling/affixing/ expecting/placing/affirming (e) | |
8. [052:008] | Ma lahu min dafiAAin
| مَّا Ù„ÙŽÙ‡Ù Ù…ÙÙ† دَاÙÙØ¹Ù |
|---|
| Tahir ul Qadri | ما له من Ø¯Ø§ÙØ¹ اسے کوئی Ø¯ÙØ¹ کرنے والا Ù†Ûیں |
| Yousuf Ali | There is none can avert it;-
 |
| | |ما - what| له - XÂ¥{Â¥} a born to him/a father | من - of| Ø¯Ø§ÙØ¹ - repeller/pusher | |
9. [052:009] | Yawma tamooru alssamao mawran
| يَوْمَ تَمÙور٠السَّمَاء٠مَوْرًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | يوم تمور السماء مورا جس دن آسمان سخت تھر تھراÛÙ¹ Ú©Û’ ساتھ لرزے گا |
| Yousuf Ali | On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
 |
| | |يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | تمور - agitates/troubles/moves from side to side quickly/sways | السماء - the sky| مورا - agitation/trouble/quick movement from side to side/sway | |
10. [052:010] | Wataseeru aljibalu sayran
| وَتَسÙÙŠØ±Ù Ø§Ù„Ù’Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„٠سَيْرًا |
|---|
| Tahir ul Qadri | وتسير الجبال سيرا اور Ù¾ÛØ§Ú‘ (اپنی Ø¬Ú¯Û Ú†Ú¾ÙˆÚ‘ کر بادلوں Ú©ÛŒ طرØ) تیزی سے اڑنے اور (ذرّات Ú©ÛŒ طرØ) بکھرنے لگیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | And the mountains will fly hither and thither.
 |
| | |وتسير - null| الجبال - the mountains/the elevated ground higher than a hill/the creations/the moulds | سيرا - walking/moving/riding/ manipulation/movement | |
11. [052:011] | Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeena
| Ùَوَيْلٌ ÙŠÙŽÙˆÙ’Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ù„ÙّلْمÙكَذÙّبÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùويل يومئذ للمكذبين سو Ø§ÙØ³ دن جھٹلانے والوں Ú©Û’ لئے بڑی تباÛÛŒ ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
 |
| | |Ùويل - so calamity/so scandal/so grief/so distress/so misfortune/so torture/so | يومئذ - null| للمكذبين - to the liars/to the deniers/to the | |
12. [052:012] | Allatheena hum fee khawdinyalAAaboona
| الَّذÙينَ Ù‡Ùمْ ÙÙÙŠ خَوْض٠يَلْعَبÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | الذين هم ÙÙŠ خوض يلعبون جو باطل (بے Ûودگی) میں Ù¾Ú‘Û’ غÙلت کا کھیل کھیل رÛÛ’ Ûیں |
| Yousuf Ali | That play (and paddle) in shallow trifles.
 |
| | |الذين - those| هم - they/them/they are/those are | ÙÙŠ - in| خوض - a plunge/an engagement in conversation/wading | يلعبون - null| |
13. [052:013] | Yawma yudaAAAAoona ila narijahannama daAAAAan
| يَوْمَ ÙŠÙØ¯ÙŽØ¹Ù‘Ùونَ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ نَار٠جَهَنَّمَ دَعًّا |
|---|
| Tahir ul Qadri | يوم يدعون الي نار جهنم دعا جس دن Ú©Ùˆ ÙˆÛ Ø¯Ú¾Ú©ÛŒÙ„ دھکیل کر آتش٠دوزخ Ú©ÛŒ طر٠لائے جائیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly.
 |
| | |يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | يدعون - they are being called/they are being called repeatedly | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | نار - B¦ - Z¦ you fire | جهنم - Hell/place of punishment (Hebrew origin) | دعا - my call/my request/my prayer | |
14. [052:014] | Hathihi alnnaru allateekuntum biha tukaththiboona
| هَذÙه٠النَّار٠الَّتÙÙŠ ÙƒÙنتÙÙ… بÙهَا تÙكَذÙّبÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | هذه النار التي كنتم بها تكذبون (اÙÙ† سے Ú©ÛØ§ جائے گا:) ÛŒÛ ÛÛ’ ÙˆÛ Ø¬Ûنّم Ú©ÛŒ Ø¢Ú¯ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny!
 |
| | |هذه - this/that/these/those | النار - the fire/the mark/the opinion (could be Hell) | التي - who/those/which/those who (p/f) | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | بها - with her/by her/with it/by it | تكذبون - you (p) lie/you deny/you falsify/ lying (p)/denying/falsifying | |
15. [052:015] | Afasihrun hatha am antum latubsiroona
| Ø£ÙŽÙÙŽØ³ÙØÙ’Ø±ÙŒ هَذَا أَمْ أَنتÙمْ لَا ØªÙØ¨Ù’ØµÙØ±Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ø§ÙØ³ØØ± هذا ام انتم لا تبصرون سو کیا ÛŒÛ Ø¬Ø§Ø¯Ùˆ ÛÛ’ یا تمÛیں دکھائی Ù†Ûیں دیتا |
| Yousuf Ali | "Is this then a fake, or is it ye that do not see?
 |
| | |Ø§ÙØ³ØØ± - so is -- magic/so is -- sorcery | هذا - |B} what to that (what is the matter) | ام - mother/origin | انتم - are you (p)/did you/do you | لا - no| تبصرون - you (p) see/you look/you understand/seeing/looking/ understanding | |
16. [052:016] | Islawha faisbirooaw la tasbiroo sawaon AAalaykum innamatujzawna ma kuntum taAAmaloona
| اصْلَوْهَا ÙÙŽØ§ØµÙ’Ø¨ÙØ±Ùوا أَوْ لَا ØªÙŽØµÙ’Ø¨ÙØ±Ùوا سَوَاءٌ عَلَيْكÙمْ Ø¥Ùنَّمَا ØªÙØ¬Ù’زَوْنَ مَا ÙƒÙنتÙمْ تَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اصلوها ÙØ§ØµØ¨Ø±ÙˆØ§ او لا تصبروا سواء عليكم انما تجزون ما كنتم تعملون اس میں داخل ÛÙˆ جاؤ، پھر تم صبر کرو یا صبر Ù†Û Ú©Ø±ÙˆØŒ تم پر برابر ÛÛ’ØŒ تمÛیں صر٠انÛÛŒ کاموں کا Ø¨Ø¯Ù„Û Ø¯ÛŒØ§ جائے گا جو تم کرتے رÛÛ’ تھے |
| Yousuf Ali | "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds."
 |
| | |اصلوها - roast (from) it/suffer (from) it/burn (from) it | ÙØ§ØµØ¨Ø±ÙˆØ§ - so you (p) be patient/so be patient | او - is/are/do/did | لا - no| تصبروا - you (p) be patient/be patient | سواء - null| عليكم - on you (p) | انما - that/that what | تجزون - you (p) are being rewarded/you (p) are being reimbursed/you (p) are being subtituted/you (p) are being | ما - what| كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | تعملون - null| |
17. [052:017] | Inna almuttaqeena fee jannatinwanaAAeemin
| Ø¥Ùنَّ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùينَ ÙÙÙŠ جَنَّات٠وَنَعÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ان المتقين ÙÙŠ جنات ونعيم بیشک متّقی لوگ Ø¨ÛØ´ØªÙˆÚº اور نعمتوں میں ÛÙˆÚº Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
 |
| | |ان - that| المتقين - null| ÙÙŠ - in| جنات - treed gardens/paradises | ونعيم - null| |
18. [052:018] | Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
| ÙَاكÙÙ‡Ùينَ بÙمَا آتَاهÙمْ رَبّÙÙ‡Ùمْ وَوَقَاهÙمْ رَبّÙÙ‡Ùمْ عَذَابَ الْجَØÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§ÙƒÙ‡ÙŠÙ† بما اتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجØÙŠÙ… خوش اور لط٠اندوز ÛÙˆÚº Ú¯Û’ اÙÙ† (عطاؤں) سے جن سے اÙÙ† Ú©Û’ رب Ù†Û’ انÛیں نوازا Ûوگا، اور اÙÙ† کا رب انÛیں دوزخ Ú©Û’ عذاب سے Ù…ØÙوظ رکھے گا |
| Yousuf Ali | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire.
 |
| | |ÙØ§ÙƒÙ‡ÙŠÙ† - enjoying/joyful/humorous/ (eating fruit) (p) | بما - with | اتاهم - he gave them | ربهم - their lord | ووقاهم - null| ربهم - their lord | عذاب - null| الجØÙŠÙ… - the place of intense heat/the roaring fire/the hell (word is of Hebrew origin) | |
19. [052:019] | Kuloo waishraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloona
| ÙƒÙÙ„Ùوا وَاشْرَبÙوا Ù‡ÙŽÙ†Ùيئًا بÙمَا ÙƒÙنتÙمْ تَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون (اÙÙ† سے Ú©ÛØ§ جائے گا:) تم اÙÙ† (نیک) اعمال Ú©Û’ ØµÙ„Û Ù…ÛŒÚº جو تم کرتے رÛÛ’ تھے خوب مزے سے کھاؤ اور پیو |
| Yousuf Ali | (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."
 |
| | |كلوا - eat (p) | واشربوا - null| هنيئا - null| بما - with | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | تعملون - null| |
20. [052:020] | Muttaki-eena AAala sururin masfoofatinwazawwajnahum bihoorin AAeenin
| Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙƒÙØ¦Ùينَ عَلَى Ø³ÙØ±Ùر٠مَّصْÙÙÙˆÙَة٠وَزَوَّجْنَاهÙÙ… Ø¨ÙØÙور٠عÙين٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | متكئين علي سرر مصÙÙˆÙØ© وزوجناهم بØÙˆØ± عين ÙˆÛ ØµÙ Ø¯Ø± ص٠بچھے Ûوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ÛÙˆÚº Ú¯Û’ØŒ اور ÛÙ… گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی ØÙˆØ±ÙˆÚº Ú©Ùˆ اÙÙ† Ú©ÛŒ زوجیت میں دے دیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes.
 |
| | |متكئين - null| علي - are| سرر - royal beds/sofas/beds/sofas/head rests | مصÙÙˆÙØ© - null| وزوجناهم - null| بØÙˆØ± - with intense blackness of pupils and whiteness of eyes/with dilated pupils/(pure beautifully contrasted) | عين - big beautiful eyes | |
21. [052:021] | Waallatheena amanoo waittabaAAat-humthurriyyatuhum bi-eemanin alhaqnabihim thurriyyatahum wama alatnahum minAAamalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheenun
| وَالَّذÙينَ آمَنÙوا وَاتَّبَعَتْهÙمْ Ø°ÙØ±ÙّيَّتÙÙ‡ÙÙ… Ø¨ÙØ¥Ùيْمَان٠أَلْØÙŽÙ‚ْنَا بÙÙ‡Ùمْ Ø°ÙØ±ÙّيَّتَهÙمْ وَمَا أَلَتْنَاهÙÙ… Ù…Ùّنْ عَمَلÙÙ‡ÙÙ… Ù…Ùّن شَيْء٠كÙÙ„Ù‘Ù Ø§Ù…Ù’Ø±ÙØ¦Ù بÙمَا كَسَبَ رَهÙينٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والذين امنوا واتبعتهم ذريتهم بايمان الØÙ‚نا بهم ذريتهم وما التناهم من عملهم من شئ كل امري بما كسب رهين اور جو لوگ ایمان لائے اور اÙÙ† Ú©ÛŒ اولاد Ù†Û’ ایمان میں اÙÙ† Ú©ÛŒ پیروی کی، ÛÙ… اÙÙ† Ú©ÛŒ اولاد Ú©Ùˆ (بھی) (درجات٠جنت میں) اÙÙ† Ú©Û’ ساتھ ملا دیں Ú¯Û’ (Ø®ÙˆØ§Û Ø§ÙÙ† Ú©Û’ اپنے عمل اس Ø¯Ø±Ø¬Û Ú©Û’ Ù†Û Ø¨Ú¾ÛŒ ÛÙˆÚº ÛŒÛ ØµØ±Ù Ø§ÙÙ† Ú©Û’ ØµØ§Ù„Ø Ø¢Ø¨Ø§Ø¡ Ú©Û’ اکرام میں Ûوگا) اور ÛÙ… اÙÙ† (ØµØ§Ù„Ø Ø¢Ø¨Ø§Ø¡) Ú©Û’ ثواب٠اعمال سے بھی کوئی Ú©Ù…ÛŒ Ù†Ûیں کریں Ú¯Û’ØŒ (Ø¹Ù„Ø§ÙˆÛ Ø§ÙØ³ Ú©Û’) ÛØ± شخص اپنے ÛÛŒ عمل (Ú©ÛŒ جزا Ùˆ سزا) میں Ú¯Ø±ÙØªØ§Ø± Ûوگا |
| Yousuf Ali | And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
 |
| | |والذين - and those| امنوا - believed (p) | واتبعتهم - null| ذريتهم - their descendants | بايمان - with faith/with belief | الØÙ‚نا - null| بهم - with them/because of them | ذريتهم - their descendants | وما - null| التناهم - we reduced them/we | من - of| عملهم - their making/their doing/their work/their deed | من - of| شئ - null| كل - all/every/each | امري - human | بما - with | كسب - null| رهين - accountable/in hold/in pawn | |
22. [052:022] | Waamdadnahum bifakihatin walahminmimma yashtahoona
| وَأَمْدَدْنَاهÙÙ… بÙÙَاكÙهَة٠وَلَØÙ’Ù…Ù Ù…Ùّمَّا يَشْتَهÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وامددناهم Ø¨ÙØ§ÙƒÙ‡Ø© ولØÙ… مما يشتهون اور ÛÙ… انÛیں Ù¾Ú¾Ù„ (میوے) اور گوشت، جو ÙˆÛ Ú†Ø§Ûیں Ú¯Û’ Ø²ÛŒØ§Ø¯Û Ø³Û’ Ø²ÛŒØ§Ø¯Û Ø¯ÛŒØªÛ’ رÛیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
 |
| | |وامددناهم - null| Ø¨ÙØ§ÙƒÙ‡Ø© - null| ولØÙ… - null| مما - from what/than what | يشتهون - null| |
23. [052:023] | YatanazaAAoona feeha ka/san lalaghwun feeha wala ta/theemun
| يَتَنَازَعÙونَ ÙÙيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ ÙÙيهَا وَلَا تَأْثÙيمٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يتنازعون Ùيها كاسا لا لغو Ùيها ولا تاثيم ÙˆÛØ§Úº ÛŒÛ Ù„ÙˆÚ¯ جھپٹ جھپٹ کر (شراب٠طÛور Ú©Û’) جام لیں Ú¯Û’ØŒ اس (شراب٠جنت) میں Ù†Û Ú©ÙˆØ¦ÛŒ بے ÛÙˆØ¯Û Ú¯ÙˆØ¦ÛŒ ÛÙˆÚ¯ÛŒ اور Ù†Û Ú¯Ù†Ø§Û Ú¯Ø§Ø±ÛŒ ÛÙˆÚ¯ÛŒ |
| Yousuf Ali | They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
 |
| | |يتنازعون - they dispute/they quarrel/ they argue/they pull each other/they take each other/they give each other | Ùيها - in it/in her | كاسا - a cup/a container to drink from/ wine | لا - no| لغو - null| Ùيها - in it/in her | ولا - But not| تاثيم - sinning/committing crimes | |
24. [052:024] | Wayatoofu AAalayhim ghilmanunlahum kaannahum lu/luon maknoonun
| ÙˆÙŽÙŠÙŽØ·ÙÙˆÙ٠عَلَيْهÙمْ غÙلْمَانٌ لَّهÙمْ كَأَنَّهÙمْ Ù„ÙØ¤Ù’Ù„ÙØ¤ÙŒ مَّكْنÙونٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويطو٠عليهم غلمان لهم كانهم لؤلؤ مكنون اور نوجوان (خدمت گزار) اÙÙ† Ú©Û’ Ø§ÙØ±Ø¯Ú¯Ø±Ø¯ گھومتے ÛÙˆÚº Ú¯Û’ØŒ گویا ÙˆÛ ØºÙ„Ø§Ù Ù…ÛŒÚº چھپائے Ûوئے موتی Ûیں |
| Yousuf Ali | Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded.
 |
| | |ويطو٠- null| عليهم - on them| غلمان - slaves/servants/boys | لهم - for them/to them | كانهم - as if they/as if they are | لؤلؤ - null| مكنون - protected/covered | |
25. [052:025] | Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloona
| وَأَقْبَلَ بَعْضÙÙ‡Ùمْ عَلَى بَعْض٠يَتَسَاءَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واقبل بعضهم علي بعض يتساءلون اور ÙˆÛ Ø§ÛŒÚ© دوسرے Ú©ÛŒ Ø·Ø±Ù Ù…ØªÙˆØ¬Û ÛÙˆ کر باÛÙ… پرسش٠اØÙˆØ§Ù„ کریں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.
 |
| | |واقبل - null| بعضهم - null| علي - are| بعض - null| يتساءلون - null| |
26. [052:026] | Qaloo inna kunna qablufee ahlina mushfiqeena
| قَالÙوا Ø¥Ùنَّا ÙƒÙنَّا قَبْل٠ÙÙÙŠ أَهْلÙنَا Ù…ÙØ´Ù’ÙÙÙ‚Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | قالوا انا كنا قبل ÙÙŠ اهلنا مشÙقين ÙˆÛ Ú©Ûیں Ú¯Û’: بیشک ÛÙ… اس سے Ù¾ÛÙ„Û’ اپنے گھروں میں (عذاب٠الٰÛÛŒ سے) ڈرتے Ø±ÛØªÛ’ تھے |
| Yousuf Ali | They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.
 |
| | |قالوا - they said | انا - hours | كنا - we were/we are/we have been | قبل - towards/facing/power | ÙÙŠ - in| اهلنا - our family/our relation/our people | مشÙقين - null| |
27. [052:027] | Famanna Allahu AAalayna wawaqanaAAathaba alssamoomi
| Ùَمَنَّ اللَّه٠عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمÙوم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùمن الله علينا ووقانا عذاب السموم پس اﷲ Ù†Û’ ÛÙ… پر Ø§ØØ³Ø§Ù† ÙØ±Ù…ا دیا اور Ûمیں نار٠جÛنّم Ú©Û’ عذاب سے بچا لیا |
| Yousuf Ali | "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind.
 |
| | |Ùمن - null| الله - God| علينا - |Â¥wK - Ä|Ì¥ÒwÃ’K made false statements on us/(made false statements on our behalf) | ووقانا - null| عذاب - null| السموم - the severe hot/the burning wind | |
28. [052:028] | Inna kunna min qablu nadAAoohuinnahu huwa albarru alrraheemu
| Ø¥Ùنَّا ÙƒÙنَّا Ù…ÙÙ† قَبْل٠نَدْعÙوه٠إÙنَّه٠هÙÙˆÙŽ الْبَرّ٠الرَّØÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | انا كنا من قبل ندعوه انه هو البر الرØÙŠÙ… بیشک ÛÙ… Ù¾ÛÙ„Û’ سے ÛÛŒ Ø§ÙØ³ÛŒ Ú©ÛŒ عبادت کیا کرتے تھے، بیشک ÙˆÛ Ø§ØØ³Ø§Ù† ÙØ±Ù…انے والا بڑا رØÙ… ÙØ±Ù…انے والا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!"
 |
| | |انا - hours | كنا - we were/we are/we have been | من - of| قبل - towards/facing/power | ندعوه - we call him/we call it | انه - at it | هو - he/him/it/he is/it is | البر - the cows (male and female)/the large animals with hooves i.e) buffalo and moose | الرØÙŠÙ… - the most merciful| |
29. [052:029] | Fathakkir fama anta biniAAmatirabbika bikahin wala majnoonin
| ÙَذَكÙّرْ Ùَمَا أَنتَ بÙÙ†ÙØ¹Ù’مَت٠رَبÙّكَ بÙكَاهÙن٠وَلَا مَجْنÙون٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ°ÙƒØ± Ùما انت بنعمة ربك بكاهن ولا مجنون سو (اے ØØ¨ÛŒØ¨Ù مکرّم!) آپ Ù†ØµÛŒØØª ÙØ±Ù…اتے رÛیں پس آپ اپنے رب Ú©Û’ ÙØ¶Ù„ Ùˆ کرم سے Ù†Û ØªÙˆ کاÛÙ† (یعنی جنّات Ú©Û’ ذریعے خبریں دینے والے) Ûیں اور Ù†Û Ø¯ÛŒÙˆØ§Ù†Û’ |
| Yousuf Ali | Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
 |
| | |ÙØ°ÙƒØ± - so you (s/m) remind/so remind | Ùما - so but/so what/so why/so -- did not/so how/so -- was not/so -- are not/so -- does not/so -- were not/so none/so -- is not | انت - did you (s/m/f) | بنعمة - null| ربك - your (s/m) lord | بكاهن - with a fortune teller/with a highly ranked priest or rabbi/with an altar priest | ولا - But not| مجنون - mad/insane | |
30. [052:030] | Am yaqooloona shaAAirun natarabbasubihi rayba almanooni
| أَمْ ÙŠÙŽÙ‚ÙولÙونَ Ø´ÙŽØ§Ø¹ÙØ±ÙŒ نَّتَرَبَّص٠بÙه٠رَيْبَ الْمَنÙون٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ام يقولون شاعر نتربص به ريب المنون کیا (Ú©Ùّار) Ú©ÛØªÛ’ Ûیں: (ÛŒÛ) شاعر Ûیں؟ ÛÙ… اÙÙ† Ú©Û’ ØÙ‚ میں ØÙˆØ§Ø¯Ø«Ù Ø²Ù…Ø§Ù†Û Ú©Ø§ انتظار کر رÛÛ’ Ûیں |
| Yousuf Ali | Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
 |
| | |ام - mother/origin | يقولون - null| شاعر - null| نتربص - we wait/we remain/we stop | به - with him/with it | ريب - doubt| المنون - the death | |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verses 1 to 30 of 49 in chapter 52 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |