1. [029:001] | Alif-lam-meem
| الم |
|---|
| Tahir ul Qadri | الم Ø§Ù„ÙØŒ لام، میم (ØÙ‚یقی معنی اﷲ اور رسول صلی Ø§Ù„Ù„Û Ø¹Ù„ÛŒÛ ÙˆØ¢Ù„Û ÙˆØ³Ù„Ù… ÛÛŒ Ø¨ÛØªØ± جانتے Ûیں) |
| Yousuf Ali | A.L.M.
 |
| | |الم - Initials| |
2. [029:002] | Ahasiba alnnasu anyutrakoo an yaqooloo amanna wahum layuftanoona
| Ø£ÙŽØÙŽØ³Ùبَ النَّاس٠أَن ÙŠÙØªÙ’رَكÙوا Ø£ÙŽÙ† ÙŠÙŽÙ‚ÙولÙوا آمَنَّا ÙˆÙŽÙ‡Ùمْ لَا ÙŠÙÙْتَنÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ø§ØØ³Ø¨ الناس ان يتركوا ان يقولوا امنا وهم لا ÙŠÙØªÙ†ÙˆÙ† کیا لوگ ÛŒÛ Ø®ÛŒØ§Ù„ کرتے Ûیں Ú©Û (صرÙ) ان Ú©Û’ (اتنا) Ú©ÛÙ†Û’ سے Ú©Û ÛÙ… ایمان Ù„Û’ آئے Ûیں Ú†Ú¾ÙˆÚ‘ دیئے جائیں Ú¯Û’ اور ان Ú©ÛŒ آزمائش Ù†Û Ú©ÛŒ جائے Ú¯ÛŒ |
| Yousuf Ali | Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
 |
| | |Ø§ØØ³Ø¨ - null| الناس - the people | ان - that| يتركوا - they be left | ان - that| يقولوا - null| امنا - safe/secure | وهم - null| لا - no| ÙŠÙØªÙ†ÙˆÙ† - null| |
3. [029:003] | Walaqad fatanna allatheena minqablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoowalayaAAlamanna alkathibeena
| وَلَقَدْ Ùَتَنَّا الَّذÙينَ Ù…ÙÙ† قَبْلÙÙ‡Ùمْ Ùَلَيَعْلَمَنَّ اللَّه٠الَّذÙينَ صَدَقÙوا وَلَيَعْلَمَنَّ Ø§Ù„Ù’ÙƒÙŽØ§Ø°ÙØ¨Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولقد ÙØªÙ†Ø§ الذين من قبلهم Ùليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين اور بیشک ÛÙ… Ù†Û’ ان لوگوں Ú©Ùˆ (بھی) آزمایا تھا جو ان سے Ù¾ÛÙ„Û’ تھے سو یقیناً Ø§Ù„Ù„Û Ø§Ù† لوگوں Ú©Ùˆ ضرور (آزمائش Ú©Û’ ذریعے) نمایاں ÙØ±Ù…ا دے گا جو (دعوٰی ایمان میں) سچے Ûیں اور جھوٹوں Ú©Ùˆ (بھی) ضرور Ø¸Ø§ÛØ± کر دے گا |
| Yousuf Ali | We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.
 |
| | |ولقد - null| ÙØªÙ†Ø§ - we tested/we charmed/we misguided/we seduced/we scandalized/we infatuated/we allured/we misled/we betrayed/we tortured | الذين - those| من - of| قبلهم - before them | Ùليعلمن - null| الله - God| الذين - those| صدقوا - they were truthful/were truthful (p) | وليعلمن - null| الكاذبين - the liars/the deniers/the | |
4. [029:004] | Am hasiba allatheenayaAAmaloona alssayyi-ati an yasbiqoona saama yahkumoona
| أَمْ ØÙŽØ³Ùبَ الَّذÙينَ يَعْمَلÙونَ السَّيÙّئَات٠أَن يَسْبÙÙ‚Ùونَا سَاءَ مَا ÙŠÙŽØÙ’ÙƒÙÙ…Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ام ØØ³Ø¨ الذين يعملون السيئات ان يسبقونا ساء ما ÙŠØÙƒÙ…ون کیا جو لوگ برے کام کرتے Ûیں ÛŒÛ Ú¯Ù…Ø§Ù† کئے Ûوئے Ûیں Ú©Û ÙˆÛ Ûمارے (قابو) سے Ø¨Ø§ÛØ± Ù†Ú©Ù„ جائیں Ú¯Û’ØŸ کیا ÛÛŒ برا ÛÛ’ جو ÙˆÛ (اپنے ذÛنوں میں) ÙÛŒØµÙ„Û Ú©Ø±ØªÛ’ Ûیں |
| Yousuf Ali | Do those who practise evil think that they will get the better of Us? Evil is their judgment!
 |
| | |ام - mother/origin | ØØ³Ø¨ - null| الذين - those| يعملون - null| السيئات - null| ان - that| يسبقونا - null| ساء - null| ما - what| ÙŠØÙƒÙ…ون - they judge/they rule | |
5. [029:005] | Man kana yarjoo liqaa Allahifa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAualAAaleemu
| Ù…ÙŽÙ† كَانَ يَرْجÙÙˆ Ù„Ùقَاءَ اللَّه٠ÙÙŽØ¥Ùنَّ أَجَلَ اللَّه٠لَآت٠وَهÙÙˆÙŽ السَّمÙيع٠الْعَلÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | من كان يرجو لقاء الله ÙØ§Ù† اجل الله لات وهو السميع العليم جو شخص Ø§Ù„Ù„Û Ø³Û’ ملاقات Ú©ÛŒ امید رکھتا ÛÛ’ تو بیشک Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ø§ مقرر Ú©Ø±Ø¯Û ÙˆÙ‚Øª ضرور آنے والا ÛÛ’ØŒ اور ÙˆÛÛŒ سننے والا جاننے والا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | For those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).
 |
| | |من - of| كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | يرجو - null| لقاء - null| الله - God| ÙØ§Ù† - a matter/an affair/a business/a state/a concern/a great matter/a great affair/a great business/a great state/a great concern | اجل - term/time/a term/a time | الله - God| لات - is coming (e) | وهو - null| السميع - the hearing/the listening | العليم - null| |
6. [029:006] | Waman jahada fa-innama yujahidulinafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena
| ÙˆÙŽÙ…ÙŽÙ† جَاهَدَ ÙÙŽØ¥Ùنَّمَا ÙŠÙØ¬ÙŽØ§Ù‡Ùد٠لÙÙ†ÙŽÙْسÙه٠إÙنَّ اللَّهَ لَغَنÙيٌّ عَن٠الْعَالَمÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ومن جاهد ÙØ§Ù†Ù…ا يجاهد Ù„Ù†ÙØ³Ù‡ ان الله لغني عن العالمين جو شخص (راÛÙ ØÙ‚ میں) جد Ùˆ Ø¬ÛØ¯ کرتا ÛÛ’ ÙˆÛ Ø§Ù¾Ù†Û’ ÛÛŒ (Ù†ÙØ¹ Ú©Û’) لئے تگ Ùˆ دو کرتا ÛÛ’ØŒ بیشک Ø§Ù„Ù„Û ØªÙ…Ø§Ù… Ø¬ÛØ§Ù†ÙˆÚº (Ú©ÛŒ طاعتوں، کوششوں اور Ù…Ø¬Ø§ÛØ¯ÙˆÚº) سے بے نیاز ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.
 |
| | |ومن - then| جاهد - you (s/m) struggle/do your utmost/you exert/you strain | ÙØ§Ù†Ù…ا - so but (prep.) | يجاهد - struggles/does utmost/exerts/ strains/he struggles/he does his utmost/he exerts/he strains | Ù„Ù†ÙØ³Ù‡ - null| ان - that| الله - God| لغني - null| عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | العالمين - null| |
7. [029:007] | Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanukaffirannaAAanhum sayyi-atihim walanajziyannahum ahsana allatheekanoo yaAAmaloona
| وَالَّذÙينَ آمَنÙوا وَعَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙŽØ§ØªÙ Ù„ÙŽÙ†ÙÙƒÙŽÙÙّرَنَّ عَنْهÙمْ سَيÙّئَاتÙÙ‡Ùمْ وَلَنَجْزÙيَنَّهÙمْ Ø£ÙŽØÙ’سَنَ الَّذÙÙŠ كَانÙوا يَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والذين امنوا وعملوا Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª Ù„Ù†ÙƒÙØ±Ù† عنهم سيئاتهم ولنجزينهم Ø§ØØ³Ù† الذي كانوا يعملون اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رÛÛ’ تو ÛÙ… ان Ú©ÛŒ ساری خطائیں ان (Ú©Û’ نامÛÙ” اعمال) سے مٹا دیں Ú¯Û’ اور ÛÙ… یقیناً انÛیں اس سے Ø¨ÛØªØ± جزا عطا ÙØ±Ù…ا دیں Ú¯Û’ جو عمل ÙˆÛ (ÙÛŒ الواقع) کرتے رÛÛ’ تھے |
| Yousuf Ali | Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
 |
| | |والذين - and those| امنوا - believed (p) | وعملوا - null| Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª - the correct deeds/the righteous deeds/the correct females/the righteous females | Ù„Ù†ÙƒÙØ±Ù† - null| عنهم - from them/of them/on them/about them | سيئاتهم - null| ولنجزينهم - null| Ø§ØØ³Ù† - do good deeds (give charity)/do good/do best/do better | الذي - who/which/that/what/he who/it who/whom | كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | يعملون - null| |
8. [029:008] | Wawassayna al-insana biwalidayhihusnan wa-in jahadaka litushrika bee malaysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhumailayya marjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloona
| وَوَصَّيْنَا الْإÙنسَانَ بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÙŠÙ’Ù‡Ù ØÙسْنًا ÙˆÙŽØ¥ÙÙ† جَاهَدَاكَ Ù„ÙØªÙشْرÙÙƒÙŽ بÙÙŠ مَا لَيْسَ Ù„ÙŽÙƒÙŽ بÙه٠عÙلْمٌ Ùَلَا ØªÙØ·ÙعْهÙمَا Ø¥Ùلَيَّ Ù…ÙŽØ±Ù’Ø¬ÙØ¹ÙÙƒÙمْ ÙÙŽØ£ÙنَبÙّئÙÙƒÙÙ… بÙمَا ÙƒÙنتÙمْ تَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ووصينا الانسان بوالديه ØØ³Ù†Ø§ وان جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم Ùلا تطعهما الي مرجعكم ÙØ§Ù†Ø¨Ø¦ÙƒÙ… بما كنتم تعملون اور ÛÙ… Ù†Û’ انسان Ú©Ùˆ اس Ú©Û’ والدین سے نیک سلوک کا ØÚ©Ù… ÙØ±Ù…ایا اور اگر ÙˆÛ ØªØ¬Ú¾ پر (ÛŒÛ) کوشش کریں Ú©Û ØªÙˆ میرے ساتھ اس چیز Ú©Ùˆ شریک Ù¹Ú¾ÛØ±Ø§Ø¦Û’ جس کا تجھے Ú©Ú†Ú¾ بھی علم Ù†Ûیں تو ان Ú©ÛŒ اطاعت مت کر، میری ÛÛŒ طر٠تم (سب) Ú©Ùˆ پلٹنا ÛÛ’ سو میں تمÛیں ان (کاموں) سے Ø¢Ú¯Ø§Û Ú©Ø±Ø¯ÙˆÚº گا جو تم (دنیا میں) کیا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.
 |
| | |ووصينا - null| الانسان - the human/the mankind | بوالديه - with his parents | ØØ³Ù†Ø§ - good/beautiful/goodness/beauty | وان - although/even if | جاهداك - they (b) struggled against you (s/m)/they did their utmost against you/they exerted against you/they strained against you/they (b) made you (s/m) struggle/they made you do you utmost/they made you exert/they made you strain | لتشرك - null| بي - L}cK make -- rejoice at my misfortune of | ما - what| ليس - not/is not | لك - to you/for you (s/m) | به - with him/with it | علم - all knower | Ùلا - so do not/so no/so -- not/so let not/so -- does not/so let -- not/ emphasis (e) that does not change meaning of a sentence if removed | تطعهما - null| الي - was the -- thrown/is the -- thrown | مرجعكم - null| ÙØ§Ù†Ø¨Ø¦ÙƒÙ… - null| بما - with | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | تعملون - null| |
9. [029:009] | Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum feealssaliheena
| وَالَّذÙينَ آمَنÙوا وَعَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙŽØ§ØªÙ Ù„ÙŽÙ†ÙØ¯Ù’Ø®ÙلَنَّهÙمْ ÙÙÙŠ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والذين امنوا وعملوا Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª لندخلنهم ÙÙŠ الصالØÙŠÙ† اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رÛÛ’ تو ÛÙ… انÛیں ضرور نیکو کاروں (Ú©Û’ گروÛ) میں داخل ÙØ±Ù…ا دیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.
 |
| | |والذين - and those| امنوا - believed (p) | وعملوا - null| Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª - the correct deeds/the righteous deeds/the correct females/the righteous females | لندخلنهم - we will enter them (e) | ÙÙŠ - in| الصالØÙŠÙ† - the correct people/the righteous people | |
10. [029:010] | Wamina alnnasi man yaqoolu amannabiAllahi fa-itha oothiya fee AllahijaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahiwala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna innakunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bimafee sudoori alAAalameena
| ÙˆÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠مَن ÙŠÙŽÙ‚Ùول٠آمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„لَّه٠ÙÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ Ø£ÙوذÙÙŠÙŽ ÙÙÙŠ اللَّه٠جَعَلَ ÙÙØªÙ’نَةَ النَّاس٠كَعَذَاب٠اللَّه٠وَلَئÙÙ† جَاءَ نَصْرٌ Ù…Ùّن رَّبÙّكَ Ù„ÙŽÙŠÙŽÙ‚ÙولÙنَّ Ø¥Ùنَّا ÙƒÙنَّا مَعَكÙمْ أَوَلَيْسَ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ù Ø¨ÙØ£ÙŽØ¹Ù’Ù„ÙŽÙ…ÙŽ بÙمَا ÙÙÙŠ ØµÙØ¯Ùور٠الْعَالَمÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ومن الناس من يقول امنا بالله ÙØ§Ø°Ø§ اوذي ÙÙŠ الله جعل ÙØªÙ†Ø© الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن انا كنا معكم اوليس الله باعلم بما ÙÙŠ صدور العالمين اور لوگوں میں ایسے شخص (بھی) Ûوتے Ûیں جو (زبان سے) Ú©ÛØªÛ’ Ûیں Ú©Û ÛÙ… Ø§Ù„Ù„Û Ù¾Ø± ایمان لائے، پھر جب انÛیں Ø§Ù„Ù„Û Ú©ÛŒ Ø±Ø§Û Ù…ÛŒÚº (کوئی) تکلی٠پÛنچائی جاتی ÛÛ’ تو ÙˆÛ Ù„ÙˆÚ¯ÙˆÚº Ú©ÛŒ آزمائش Ú©ÙˆØ§Ù„Ù„Û Ú©Û’ عذاب Ú©ÛŒ مانند قرار دیتے Ûیں، اور اگر آپ Ú©Û’ رب Ú©ÛŒ جانب سے کوئی مدد آپÛنچتی ÛÛ’ تو ÙˆÛ ÛŒÙ‚ÛŒÙ†Ø§Ù‹ ÛŒÛ Ú©ÛÙ†Û’ لگتے Ûیں Ú©Û ÛÙ… تو ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ ساتھ ÛÛŒ تھے، کیا Ø§Ù„Ù„Û Ø§Ù† (باتوں) Ú©Ùˆ Ù†Ûیں جانتا جو Ø¬ÛØ§Ù† والوں Ú©Û’ سینوں میں (پوشیدÛ) Ûیں |
| Yousuf Ali | Then there are among men such as say, "We believe in Allah"; but when they suffer affliction in (the cause of) Allah, they treat men's oppression as if it were the Wrath of Allah! And if help comes (to thee) from thy Lord, they are sure to say, "We have (always) been with you!" Does not Allah know best all that is in the hearts of all creation?
 |
| | |ومن - then| الناس - the people | من - of| يقول - null| امنا - safe/secure | بالله - with God/by God | ÙØ§Ø°Ø§ - so if/so where/so when/so then | اوذي - was harmed mildly/were harmed | ÙÙŠ - in| الله - God| جعل - null| ÙØªÙ†Ø© - null| الناس - the people | كعذاب - null| الله - God| ولئن - null| جاء - null| نصر - victory/aid | من - of| ربك - your (s/m) lord | ليقولن - null| انا - hours | كنا - we were/we are/we have been | معكم - null| اوليس - null| الله - God| باعلم - with more knowing | بما - with | ÙÙŠ - in| صدور - chests/(innermosts) | العالمين - null| |
11. [029:011] | WalayaAAlamanna Allahu allatheenaamanoo walayaAAlamanna almunafiqeena
| وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّه٠الَّذÙينَ آمَنÙوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمÙنَاÙÙÙ‚Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وليعلمن الله الذين امنوا وليعلمن المناÙقين اور Ø§Ù„Ù„Û Ø¶Ø±ÙˆØ± ایسے لوگوں Ú©Ùˆ ممتاز ÙØ±Ù…ا دے گا جو (سچے دل سے) ایمان لائے Ûیں اور مناÙقوں Ú©Ùˆ (بھی) ضرور Ø¸Ø§ÛØ± کر دے گا |
| Yousuf Ali | And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
 |
| | |وليعلمن - null| الله - God| الذين - those| امنوا - believed (p) | وليعلمن - null| المناÙقين - null| |
12. [029:012] | Waqala allatheena kafaroolillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelanawalnahmil khatayakum wama hum bihamileenamin khatayahum min shay-in innahum lakathiboona
| وَقَالَ الَّذÙينَ ÙƒÙŽÙَرÙوا Ù„ÙلَّذÙينَ آمَنÙوا Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوا سَبÙيلَنَا وَلْنَØÙ’Ù…Ùلْ خَطَايَاكÙمْ وَمَا Ù‡ÙÙ… Ø¨ÙØÙŽØ§Ù…ÙÙ„Ùينَ Ù…Ùنْ خَطَايَاهÙÙ… Ù…Ùّن شَيْء٠إÙنَّهÙمْ Ù„ÙŽÙƒÙŽØ§Ø°ÙØ¨Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وقال الذين ÙƒÙØ±ÙˆØ§ للذين امنوا اتبعوا سبيلنا ولنØÙ…Ù„ خطاياكم وما هم Ø¨ØØ§Ù…لين من خطاياهم من شئ انهم لكاذبون اور Ú©Ø§ÙØ± لوگ ایمان والوں سے Ú©ÛØªÛ’ Ûیں Ú©Û ØªÙ… Ûماری Ø±Ø§Û Ú©ÛŒ پیروی کرو اور ÛÙ… ØªÙ…ÛØ§Ø±ÛŒ خطاؤں (Ú©Û’ بوجھ) Ú©Ùˆ اٹھا لیں Ú¯Û’ØŒ ØØ§Ù„Ø§Ù†Ú©Û ÙˆÛ Ø§Ù† Ú©Û’ گناÛÙˆÚº کا Ú©Ú†Ú¾ بھی (بوجھ) اٹھانے والے Ù†Ûیں Ûیں بیشک ÙˆÛ Ø¬Ú¾ÙˆÙ¹Û’ Ûیں |
| Yousuf Ali | And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!
 |
| | |وقال - null| الذين - those| ÙƒÙØ±ÙˆØ§ - null| للذين - to who/to those/to which/to those (p) | امنوا - believed (p) | اتبعوا - null| سبيلنا - our way/our road/our path/our means/our method | ولنØÙ…Ù„ - null| خطاياكم - your (p) sins/your mistakes/your errors/your wrongs | وما - null| هم - they/them/they are/those are | Ø¨ØØ§Ù…لين - with carrying/with loading/ with lifting/with enduring | من - of| خطاياهم - their sins/their mistakes/their errors/their wrongs | من - of| شئ - null| انهم - that they are/that they | لكاذبون - lying/denying/falsifying/liars/ | |
13. [029:013] | Walayahmilunna athqalahumwaathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawmaalqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
| ÙˆÙŽÙ„ÙŽÙŠÙŽØÙ’Ù…ÙÙ„Ùنَّ أَثْقَالَهÙمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالÙÙ‡Ùمْ ÙˆÙŽÙ„ÙŽÙŠÙØ³Ù’Ø£ÙŽÙ„Ùنَّ يَوْمَ الْقÙيَامَة٠عَمَّا كَانÙوا ÙŠÙŽÙْتَرÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وليØÙ…لن اثقالهم واثقالا مع اثقالهم وليسالن يوم القيامة عما كانوا ÙŠÙØªØ±ÙˆÙ† ÙˆÛ ÛŒÙ‚ÛŒÙ†Ø§Ù‹ اپنے (گناÛÙˆÚº Ú©Û’) بوجھ اٹھائیں Ú¯Û’ اور اپنے بوجھوں Ú©Û’ ساتھ کئی (دوسرے) بوجھ (بھی اپنے اوپر لادے ÛÙˆÚº Ú¯Û’) اور ان سے روز٠قیامت ان (Ø¨ÛØªØ§Ù†ÙˆÚº) Ú©ÛŒ ضرور پرسش Ú©ÛŒ جائے Ú¯ÛŒ جو ÙˆÛ Ú¯Ú¾Ú‘Ø§ کرتے تھے |
| Yousuf Ali | They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
 |
| | |وليØÙ…لن - null| اثقالهم - null| واثقالا - null| مع - with | اثقالهم - null| وليسالن - null| يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | القيامة - null| عما - null| كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | ÙŠÙØªØ±ÙˆÙ† - they buy/they volunteer (themselves) | |
14. [029:014] | Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi falabitha feehim alfa sanatin illa khamseena AAamanfaakhathahumu alttoofanu wahum thalimoona
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا Ù†ÙÙˆØÙ‹Ø§ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ قَوْمÙÙ‡Ù ÙÙŽÙ„ÙŽØ¨ÙØ«ÙŽ ÙÙيهÙمْ أَلْÙÙŽ سَنَة٠إÙلَّا خَمْسÙينَ عَامًا ÙَأَخَذَهÙم٠الطّÙÙˆÙَان٠وَهÙمْ ظَالÙÙ…Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولقد ارسلنا Ù†ÙˆØØ§ الي قومه Ùلبث Ùيهم ال٠سنة الا خمسين عاما ÙØ§Ø®Ø°Ù‡Ù… Ø§Ù„Ø·ÙˆÙØ§Ù† وهم ظالمون اور بیشک ÛÙ… Ù†Û’ Ù†ÙˆØ (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ú©Ùˆ ان Ú©ÛŒ قوم Ú©ÛŒ طر٠بھیجا تو ÙˆÛ Ø§Ù† میں پچاس برس Ú©Ù… ایک ÛØ²Ø§Ø± سال رÛÛ’ØŒ پھر ان لوگوں Ú©Ùˆ Ø·ÙˆÙØ§Ù† Ù†Û’ آپکڑا اس ØØ§Ù„ میں Ú©Û ÙˆÛ Ø¸Ø§Ù„Ù… تھے |
| Yousuf Ali | We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.
 |
| | |ولقد - null| ارسلنا - we were sent | Ù†ÙˆØØ§ - Noah/a prophet | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | قومه - his nation | Ùلبث - null| Ùيهم - in them | ال٠- he united/he joined/he made friendship/he put love/he made familiarity/united/joined/made friendship/put love/made familiarity | سنة - null| الا - blessings | خمسين - fifty | عاما - a year/years | ÙØ§Ø®Ø°Ù‡Ù… - so he took them/so he received them/so he punished them/so -- took them/so -- received them/so -- punished them | Ø§Ù„Ø·ÙˆÙØ§Ù† - the deadly flood/the great flood/the | وهم - null| ظالمون - unjust/oppressors/oppressive (p) | |
15. [029:015] | Faanjaynahu waas-haba alssafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameena
| Ùَأَنْجَيْنَاه٠وَأَصْØÙŽØ§Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙÙينَة٠وَجَعَلْنَاهَا آيَةً Ù„ÙّلْعَالَمÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§Ù†Ø¬ÙŠÙ†Ø§Ù‡ ÙˆØ§ØµØØ§Ø¨ السÙينة وجعلناها اية للعالمين پھر ÛÙ… Ù†Û’ Ù†ÙˆØ (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ú©Ùˆ اور (ان Ú©Û’ ÛمراÛ) کشتی والوں Ú©Ùˆ نجات بخشی اور ÛÙ… Ù†Û’ اس (کشتی اور واقعÛ) Ú©Ùˆ تمام Ø¬ÛØ§Ù† والوں Ú©Û’ لئے نشانی بنا دیا |
| Yousuf Ali | But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
 |
| | |ÙØ§Ù†Ø¬ÙŠÙ†Ø§Ù‡ - so we saved him/so we rescued him | ÙˆØ§ØµØØ§Ø¨ - null| السÙينة - null| وجعلناها - null| اية - null| للعالمين - null| |
16. [029:016] | Wa-ibraheema ith qalaliqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikumkhayrun lakum in kuntum taAAlamoona
| ÙˆÙŽØ¥ÙØ¨Ù’رَاهÙيمَ Ø¥ÙØ°Ù’ قَالَ Ù„ÙقَوْمÙÙ‡Ù Ø§Ø¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùوا اللَّهَ وَاتَّقÙوه٠ذَلÙÙƒÙمْ خَيْرٌ لَّكÙمْ Ø¥ÙÙ† ÙƒÙنتÙمْ تَعْلَمÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وابراهيم اذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون اور ابراÛیم (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ú©Ùˆ (یاد کریں) جب انÛÙˆÚº Ù†Û’ اپنی قوم سے ÙØ±Ù…ایا Ú©Û ØªÙ… Ø§Ù„Ù„Û Ú©ÛŒ عبادت کرو اور اس سے ڈرو، ÛŒÛÛŒ ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ ØÙ‚ میں Ø¨ÛØªØ± ÛÛ’ اگر تم (ØÙ‚یقت Ú©Ùˆ) جانتے ÛÙˆ |
| Yousuf Ali | And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve Allah and fear Him: that will be best for you- If ye understand!
 |
| | |وابراهيم - null| اذ - when/where/if | قال - he said/said | لقومه - null| اعبدوا - worship (p) | الله - God| واتقوه - null| ذلكم - this/this one/that/that one/that is | خير - good/better/generosity/honour/ wealth/best/goodness | لكم - for you (p)/to you | ان - that| كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | تعلمون - null| |
17. [029:017] | Innama taAAbudoona min dooni Allahiawthanan watakhluqoona ifkan inna allatheenataAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakumrizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohuwaoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona
| Ø¥Ùنَّمَا ØªÙŽØ¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùونَ Ù…ÙÙ† دÙون٠اللَّه٠أَوْثَانًا وَتَخْلÙÙ‚Ùونَ Ø¥ÙÙْكًا Ø¥Ùنَّ الَّذÙينَ ØªÙŽØ¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùونَ Ù…ÙÙ† دÙون٠اللَّه٠لَا يَمْلÙÙƒÙونَ Ù„ÙŽÙƒÙمْ Ø±ÙØ²Ù’قًا ÙَابْتَغÙوا عÙندَ اللَّه٠الرÙّزْقَ ÙˆÙŽØ§Ø¹Ù’Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÙ‡Ù ÙˆÙŽØ§Ø´Ù’ÙƒÙØ±Ùوا لَه٠إÙÙ„ÙŽÙŠÙ’Ù‡Ù ØªÙØ±Ù’جَعÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | انما تعبدون من دون الله اوثانا وتخلقون اÙكا ان الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا ÙØ§Ø¨ØªØºÙˆØ§ عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له اليه ترجعون تم تو Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ سوا بتوں Ú©ÛŒ پوجا کرتے ÛÙˆ اور Ù…ØØ¶ جھوٹ گھڑتے Ûو، بیشک تم Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ سوا جن Ú©ÛŒ پوجا کرتے ÛÙˆ ÙˆÛ ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ لئے رزق Ú©Û’ مالک Ù†Ûیں Ûیں پس تم Ø§Ù„Ù„Û Ú©ÛŒ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø§Û Ø³Û’ رزق طلب کیا کرو اور اسی Ú©ÛŒ عبادت کیا کرو اور اسی کا شکر بجا لایا کرو، تم اسی Ú©ÛŒ طر٠پلٹائے جاؤ Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | "For ye do worship idols besides Allah, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides Allah have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from Allah, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.
 |
| | |انما - that/that what | تعبدون - null| من - of| دون - other than/inferior to/other/ exclusively from/besides/without | الله - God| اوثانا - idols/idolized statues | وتخلقون - null| اÙكا - lies/falsehood | ان - that| الذين - those| تعبدون - null| من - of| دون - other than/inferior to/other/ exclusively from/besides/without | الله - God| لا - no| يملكون - they own/they possess/they -- owning/they -- possessing | لكم - for you (p)/to you | رزقا - provision/a rain/everything of benefit or value/a means of livelihood | ÙØ§Ø¨ØªØºÙˆØ§ - null| عند - at (prep. of place) | الله - God| الرزق - the provision/the rain/the everything of benefit or value/the means of livelihood | واعبدوه - null| واشكروا - null| له - XÂ¥{Â¥} a born to him/a father | اليه - to him/to it | ترجعون - null| |
18. [029:018] | Wa-in tukaththiboo faqad kaththabaomamun min qablikum wama AAala alrrasooliilla albalaghu almubeenu
| ÙˆÙŽØ¥ÙÙ† تÙكَذÙّبÙوا Ùَقَدْ كَذَّبَ Ø£ÙÙ…ÙŽÙ…ÙŒ Ù…Ùّن قَبْلÙÙƒÙمْ وَمَا عَلَى الرَّسÙول٠إÙلَّا Ø§Ù„Ù’Ø¨ÙŽÙ„ÙŽØ§ØºÙ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¨Ùين٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | وان تكذبوا Ùقد كذب امم من قبلكم وما علي الرسول الا البلاغ المبين اور اگر تم Ù†Û’ (میری باتوں Ú©Ùˆ) جھٹلایا تو یقیناً تم سے Ù¾ÛÙ„Û’ (بھی) کئی امتیں (ØÙ‚ Ú©Ùˆ) جھٹلا Ú†Ú©ÛŒ Ûیں، اور رسول پر ÙˆØ§Ø¶Ø Ø·Ø±ÛŒÙ‚ سے (اØÚ©Ø§Ù…) Ù¾Ûنچا دینے Ú©Û’ سوا (Ú©Ú†Ú¾ لازم) Ù†Ûیں ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | "And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."
 |
| | |وان - although/even if | تكذبوا - you (p) lie/you deny/you falsify | Ùقد - null| كذب - null| امم - nations | من - of| قبلكم - before you (p) | وما - null| علي - are| الرسول - the messenger | الا - blessings | البلاغ - the information/the communication | المبين - the clear/the evident/the shown/the explained | |
19. [029:019] | Awa lam yaraw kayfa yubdi-o Allahualkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahiyaseerun
| أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْÙÙŽ ÙŠÙØ¨Ù’Ø¯ÙØ¦Ù اللَّه٠الْخَلْقَ Ø«Ùمَّ ÙŠÙØ¹ÙيدÙه٠إÙنَّ ذَلÙÙƒÙŽ عَلَى اللَّه٠يَسÙيرٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اولم يروا كي٠يبدي الله الخلق ثم يعيده ان ذلك علي الله يسير کیا انÛÙˆÚº Ù†Û’ Ù†Ûیں دیکھا (یعنی غور Ù†Ûیں کیا) Ú©Û Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ø³ Ø·Ø±Ø ØªØ®Ù„ÛŒÙ‚ Ú©ÛŒ ابتداء ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’ پھر (اسی طرØ) اس کا Ø§Ø¹Ø§Ø¯Û ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’Û” بیشک ÛŒÛ (کام) Ø§Ù„Ù„Û Ù¾Ø± آسان ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.
 |
| | |اولم - did/was/do/were/does/is -- not | يروا - they see/they understand | كي٠- how | يبدي - he starts/he begins/he creates/he initiates/it starts/it begins/it initiates/start/begin/create/initiate | الله - God| الخلق - the creator (e) (God's name) | ثم - null| يعيده - null| ان - that| ذلك - that | علي - are| الله - God| يسير - easy/little/small | |
20. [029:020] | Qul seeroo fee al-ardi faonthurookayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o alnnash-ataal-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-inqadeerun
| Ù‚Ùلْ سÙيرÙوا ÙÙÙŠ الْأَرْض٠ÙÙŽØ§Ù†Ø¸ÙØ±Ùوا كَيْÙÙŽ بَدَأَ الْخَلْقَ Ø«Ùمَّ اللَّه٠يÙÙ†Ø´ÙØ¦Ù النَّشْأَةَ Ø§Ù„Ù’Ø¢Ø®ÙØ±ÙŽØ©ÙŽ Ø¥Ùنَّ اللَّهَ عَلَى ÙƒÙÙ„ÙÙ‘ شَيْء٠قَدÙيرٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | قل سيروا ÙÙŠ الارض ÙØ§Ù†Ø¸Ø±ÙˆØ§ كي٠بدا الخلق ثم الله ينشئ النشاة الاخرة ان الله علي كل شئ قدير ÙØ±Ù…ا دیجئے: تم زمین میں (کائناتی زندگی Ú©Û’ Ù…Ø·Ø§Ù„Ø¹Û Ú©Û’ لئے) چلو پھرو، پھر دیکھو (یعنی غور Ùˆ تØÙ‚یق کرو) Ú©Û Ø§Ø³ Ù†Û’ مخلوق Ú©ÛŒ (زندگی Ú©ÛŒ) ابتداء کیسے ÙØ±Ù…ائی پھر ÙˆÛ Ø¯ÙˆØ³Ø±ÛŒ زندگی Ú©Ùˆ کس Ø·Ø±Ø Ø§Ù¹Ú¾Ø§ کر (ارتقاء Ú©Û’ مراØÙ„ سے گزارتا Ûوا) نشو Ùˆ نما دیتا ÛÛ’Û” بیشک Ø§Ù„Ù„Û ÛØ± Ø´Û’ پر بڑی قدرت رکھنے والا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things.
 |
| | |قل - he said/said | سيروا - walk/move/ride (p) | ÙÙŠ - in| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | ÙØ§Ù†Ø¸Ø±ÙˆØ§ - so look/so see/so watch/so wonder about/so think about/so perceive/so consider/so wait (p) | كي٠- how | بدا - appeared/it appeared | الخلق - the creator (e) (God's name) | ثم - null| الله - God| ينشئ - null| النشاة - null| الاخرة - null| ان - that| الله - God| علي - are| كل - all/every/each | شئ - null| قدير - capable/able/overpowering/ powerful | |
21. [029:021] | YuAAaththibu man yashao wayarhamuman yashao wa-ilayhi tuqlaboona
| ÙŠÙØ¹ÙŽØ°Ùّب٠مَن يَشَاء٠وَيَرْØÙŽÙ…Ù Ù…ÙŽÙ† يَشَاء٠وَإÙلَيْه٠تÙقْلَبÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | يعذب من يشاء ويرØÙ… من يشاء واليه تقلبون ÙˆÛ Ø¬Ø³Û’ Ú†Ø§ÛØªØ§ ÛÛ’ عذاب دیتا ÛÛ’ اور جس پر Ú†Ø§ÛØªØ§ ÛÛ’ رØÙ… ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’ اور اسی Ú©ÛŒ طر٠تم پلٹائے جاؤ Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
 |
| | |يعذب - null| من - of| يشاء - null| ويرØÙ… - null| من - of| يشاء - null| واليه - null| تقلبون - null| |
22. [029:022] | Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardiwala fee alssama-i wama lakum mindooni Allahi min waliyyin wala naseerin
| وَمَا أَنتÙÙ… بÙÙ…ÙØ¹Ù’Ø¬ÙØ²Ùينَ ÙÙÙŠ الْأَرْض٠وَلَا ÙÙÙŠ السَّمَاء٠وَمَا Ù„ÙŽÙƒÙÙ… Ù…Ùّن دÙون٠اللَّه٠مÙÙ† ÙˆÙŽÙ„ÙÙŠÙÙ‘ وَلَا نَصÙير٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | وما انتم بمعجزين ÙÙŠ الارض ولا ÙÙŠ السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير اور Ù†Û ØªÙ… (Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ùˆ) زمین میں عاجز کرنے والے ÛÙˆ اور Ù†Û Ø¢Ø³Ù…Ø§Ù† میں اور Ù†Û ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ لئے Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ سوا کوئی دوست ÛÛ’ اور Ù†Û Ù…Ø¯Ø¯Ú¯Ø§Ø± |
| Yousuf Ali | "Not on earth nor in heaven will ye be able (fleeing) to frustrate (his Plan), nor have ye, besides Allah, any protector or helper."
 |
| | |وما - null| انتم - are you (p)/did you/do you | بمعجزين - null| ÙÙŠ - in| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | ولا - But not| ÙÙŠ - in| السماء - the sky| وما - null| لكم - for you (p)/to you | من - of| دون - other than/inferior to/other/ exclusively from/besides/without | الله - God| من - of| ولي - my guardian/my patron/my lover/my friend/my victorior/my supporter/my neighbour/my ally/my follower/my in-law | ولا - But not| نصير - victorior/saviour/supporter | |
23. [029:023] | Waallatheena kafaroo bi-ayatiAllahi waliqa-ihi ola-ika ya-isoo min rahmateewaola-ika lahum AAathabun aleemun
| وَالَّذÙينَ ÙƒÙŽÙَرÙوا Ø¨ÙØ¢ÙŠÙŽØ§ØªÙ اللَّه٠وَلÙقَائÙه٠أÙوْلَئÙÙƒÙŽ ÙŠÙŽØ¦ÙØ³Ùوا Ù…ÙÙ† رَّØÙ’مَتÙÙŠ ÙˆÙŽØ£ÙوْلَئÙÙƒÙŽ Ù„ÙŽÙ‡Ùمْ عَذَابٌ Ø£ÙŽÙ„Ùيمٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والذين ÙƒÙØ±ÙˆØ§ بايات الله ولقائه اولئك يئسوا من رØÙ…تي واولئك لهم عذاب اليم اور جن لوگوں Ù†Û’ Ø§Ù„Ù„Û Ú©ÛŒ آیتوں کا اور اس Ú©ÛŒ ملاقات کا انکار کیا ÙˆÛ Ù„ÙˆÚ¯ میری رØÙ…ت سے مایوس Ûوگئے اور ان ÛÛŒ لوگوں Ú©Û’ لئے درد ناک عذاب ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty.
 |
| | |والذين - and those| ÙƒÙØ±ÙˆØ§ - null| بايات - with signs/with verses/with evidences | الله - God| ولقائه - null| اولئك - null| يئسوا - null| من - of| رØÙ…تي - my mercy | واولئك - null| لهم - for them/to them | عذاب - null| اليم - painful | |
24. [029:024] | Fama kana jawabaqawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohufaanjahu Allahu mina alnnari inna feethalika laayatin liqawmin yu/minoona
| Ùَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمÙه٠إÙلَّا Ø£ÙŽÙ† قَالÙوا اقْتÙÙ„Ùوه٠أَوْ ØÙŽØ±ÙّقÙوه٠Ùَأَنْجَاه٠اللَّه٠مÙÙ†ÙŽ النَّار٠إÙنَّ ÙÙÙŠ ذَلÙÙƒÙŽ لَآيَات٠لÙÙ‘Ù‚ÙŽÙˆÙ’Ù…Ù ÙŠÙØ¤Ù’Ù…ÙÙ†Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùما كان جواب قومه الا ان قالوا اقتلوه او ØØ±Ù‚وه ÙØ§Ù†Ø¬Ø§Ù‡ الله من النار ان ÙÙŠ ذلك لايات لقوم يؤمنون سو قوم٠ابراÛیم کا جواب اس Ú©Û’ سوا Ú©Ú†Ú¾ Ù†Û ØªÚ¾Ø§ Ú©Û ÙˆÛ Ú©ÛÙ†Û’ Ù„Ú¯Û’: تم اسے قتل کر ڈالو یا اسے جلا دو، پھر Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ اسے (نمرود Ú©ÛŒ) Ø¢Ú¯ سے نجات بخشی، بیشک اس (واقعÛ) میں ان لوگوں Ú©Û’ لئے نشانیاں Ûیں جو ایمان لائے Ûیں |
| Yousuf Ali | So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.
 |
| | |Ùما - so but/so what/so why/so -- did not/so how/so -- was not/so -- are not/so -- does not/so -- were not/so none/so -- is not | كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | جواب - null| قومه - his nation | الا - blessings | ان - that| قالوا - they said | اقتلوه - kill him | او - is/are/do/did | ØØ±Ù‚وه - burn him (p) | ÙØ§Ù†Ø¬Ø§Ù‡ - so he saved him/so he rescued him | الله - God| من - of| النار - the fire/the mark/the opinion (could be Hell) | ان - that| ÙÙŠ - in| ذلك - that | لايات - null| لقوم - null| يؤمنون - who believe| |
25. [029:025] | Waqala innama ittakhathtummin dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayatialddunya thumma yawma alqiyamati yakfurubaAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukumbaAAdan wama-wakumu alnnaru wamalakum min nasireena
| وَقَالَ Ø¥Ùنَّمَا اتَّخَذْتÙÙ… Ù…Ùّن دÙون٠اللَّه٠أَوْثَانًا مَّوَدَّةَ بَيْنÙÙƒÙمْ ÙÙÙŠ الْØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©Ù الدّÙنْيَا Ø«Ùمَّ يَوْمَ الْقÙيَامَة٠يَكْÙÙØ±Ù بَعْضÙÙƒÙÙ… Ø¨ÙØ¨ÙŽØ¹Ù’ض٠وَيَلْعَن٠بَعْضÙÙƒÙÙ… بَعْضًا وَمَأْوَاكÙم٠النَّار٠وَمَا Ù„ÙŽÙƒÙÙ… Ù…Ùّن Ù†Ù‘ÙŽØ§ØµÙØ±Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وقال انما اتخذتم من دون الله اوثانا مودة بينكم ÙÙŠ الØÙŠØ§Ø© الدنيا ثم يوم القيامة ÙŠÙƒÙØ± بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا وماواكم النار وما لكم من ناصرين اور ابراÛیم (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ù†Û’ Ú©ÛØ§: بس تم Ù†Û’ تو Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ùˆ Ú†Ú¾ÙˆÚ‘ کر بتوں Ú©Ùˆ معبود بنا لیا ÛÛ’ Ù…ØØ¶ دنیوی زندگی میں آپس Ú©ÛŒ دوستی Ú©ÛŒ خاطر پھر روز٠قیامت تم میں سے (ÛØ±) ایک دوسرے (Ú©ÛŒ دوستی) کا انکار کر دے گا اور تم میں سے (ÛØ±) ایک دوسرے پر لعنت بھیجے گا، تو ØªÙ…ÛØ§Ø±Ø§ ٹھکانا دوزخ ÛÛ’ اور ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ لئے کوئی بھی مددگار Ù†Û Ûوگا |
| Yousuf Ali | And he said: "For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help."
 |
| | |وقال - null| انما - that/that what | اتخذتم - you (p) took/you received | من - of| دون - other than/inferior to/other/ exclusively from/besides/without | الله - God| اوثانا - idols/idolized statues | مودة - null| بينكم - between you (p) | ÙÙŠ - in| الØÙŠØ§Ø© - null| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life | ثم - null| يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | القيامة - null| ÙŠÙƒÙØ± - null| بعضكم - null| ببعض - null| ويلعن - null| بعضكم - null| بعضا - null| وماواكم - null| النار - the fire/the mark/the opinion (could be Hell) | وما - null| لكم - for you (p)/to you | من - of| ناصرين - victorious/saviours/supporters | |
26. [029:026] | Faamana lahu lootun waqalainnee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezualhakeemu
| Ùَآمَنَ Ù„ÙŽÙ‡Ù Ù„Ùوطٌ وَقَالَ Ø¥ÙÙ†Ùّي Ù…ÙÙ‡ÙŽØ§Ø¬ÙØ±ÙŒ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ رَبÙّي Ø¥Ùنَّه٠هÙÙˆÙŽ الْعَزÙيز٠الْØÙŽÙƒÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙØ§Ù…Ù† له لوط وقال اني مهاجر الي ربي انه هو العزيز الØÙƒÙŠÙ… پھر لوط (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) ان پر (یعنی ابراÛیم Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù… پر) ایمان Ù„Û’ آئے اور انÛÙˆÚº Ù†Û’ Ú©ÛØ§: میں اپنے رب Ú©ÛŒ Ø·Ø±Ù ÛØ¬Ø±Øª کرنے والا ÛÙˆÚºÛ” بیشک ÙˆÛ ØºØ§Ù„Ø¨ ÛÛ’ ØÚ©Ù…ت والا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | But Lut had faith in Him: He said: "I will leave home for the sake of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise."
 |
| | |ÙØ§Ù…Ù† - so believed | له - XÂ¥{Â¥} a born to him/a father | لوط - B¦ - iÂ¥{¦ you Lot (a messenger of God and nephew of Prophet Abraham, | وقال - null| اني - I/that I | مهاجر - emigrating | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | ربي - my lord | انه - at it | هو - he/him/it/he is/it is | العزيز - null| الØÙƒÙŠÙ… - the wise/the judicious (agreeing and speaking the truth/the philosophy/the justice/the knowledge/the patience) (God's name) | |
27. [029:027] | Wawahabna lahu ishaqawayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwatawaalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunyawa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
| وَوَهَبْنَا Ù„ÙŽÙ‡Ù Ø¥ÙØ³Ù’ØÙŽÙ‚ÙŽ وَيَعْقÙوبَ وَجَعَلْنَا ÙÙÙŠ Ø°ÙØ±ÙّيَّتÙÙ‡Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¨Ùوَّةَ ÙˆÙŽØ§Ù„Ù’ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽØ¢ØªÙŽÙŠÙ’Ù†ÙŽØ§Ù‡Ù Ø£ÙŽØ¬Ù’Ø±ÙŽÙ‡Ù ÙÙÙŠ الدّÙنْيَا ÙˆÙŽØ¥Ùنَّه٠ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’Ø¢Ø®ÙØ±ÙŽØ©Ù Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ووهبنا له Ø§Ø³ØØ§Ù‚ ويعقوب وجعلنا ÙÙŠ ذريته النبوة والكتاب واتيناه اجره ÙÙŠ الدنيا وانه ÙÙŠ الاخرة لمن الصالØÙŠÙ† اور ÛÙ… Ù†Û’ انÛیں Ø§Ø³ØØ§Ù‚ اور یعقوب (علیÛما السلام بیٹا اور پوتا) عطا ÙØ±Ù…ائے اور ÛÙ… Ù†Û’ ابراÛیم (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ú©ÛŒ اولاد میں نبوت اور کتاب مقرر ÙØ±Ù…ا دی اور ÛÙ… Ù†Û’ انÛیں دنیا میں (ÛÛŒ) ان کا ØµÙ„Û Ø¹Ø·Ø§ ÙØ±Ù…ا دیا، اور بیشک ÙˆÛ Ø¢Ø®Ø±Øª میں (بھی) نیکوکاروں میں سے Ûیں |
| Yousuf Ali | And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained among his progeny Prophethood and Revelation, and We granted him his reward in this life; and he was in the Hereafter (of the company) of the Righteous.
 |
| | |ووهبنا - null| له - XÂ¥{Â¥} a born to him/a father | Ø§Ø³ØØ§Ù‚ - Isaac (a prophet and son of Prophet Abraham 19:49) | ويعقوب - null| وجعلنا - null| ÙÙŠ - in| ذريته - his descendants | النبوة - null| والكتاب - null| واتيناه - null| اجره - his reward/his wage/his fee | ÙÙŠ - in| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life | وانه - null| ÙÙŠ - in| الاخرة - null| لمن - to whom/to who | الصالØÙŠÙ† - the correct people/the righteous people | |
28. [029:028] | Walootan ith qalaliqawmihi innakum lata/toona alfahishata masabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena
| ÙˆÙŽÙ„Ùوطًا Ø¥ÙØ°Ù’ قَالَ Ù„ÙقَوْمÙه٠إÙنَّكÙمْ لَتَأْتÙونَ الْÙَاØÙشَةَ مَا سَبَقَكÙÙ… بÙهَا Ù…Ùنْ Ø£ÙŽØÙŽØ¯Ù Ù…Ùّنَ الْعَالَمÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولوطا اذ قال لقومه انكم لتاتون Ø§Ù„ÙØ§ØØ´Ø© ما سبقكم بها من Ø§ØØ¯ من العالمين اور لوط (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ú©Ùˆ (یاد کریں) جب انÛÙˆÚº Ù†Û’ اپنی قوم سے Ú©ÛØ§: بیشک تم بڑی بے ØÛŒØ§Ø¦ÛŒ کا ارتکاب کرتے Ûو، اقوام٠عالم میں سے کسی ایک (قوم) Ù†Û’ (بھی) اس (بے ØÛŒØ§Ø¦ÛŒ) میں تم سے Ù¾ÛÙ„ Ù†Ûیں Ú©ÛŒ |
| Yousuf Ali | And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.
 |
| | |ولوطا - null| اذ - when/where/if | قال - he said/said | لقومه - null| انكم - are you (p) | لتاتون - null| Ø§Ù„ÙØ§ØØ´Ø© - null| ما - what| سبقكم - null| بها - with her/by her/with it/by it | من - of| Ø§ØØ¯ - anyone (anybody)/any/one | من - of| العالمين - null| |
29. [029:029] | A-innakum lata/toona alrrijalawataqtaAAoona alssabeela wata/toona fee nadeekumualmunkara fama kana jawaba qawmihi illaan qaloo i/tina biAAathabi Allahi inkunta mina alssadiqeena
| أَئÙنَّكÙمْ لَتَأْتÙونَ الرÙّجَالَ وَتَقْطَعÙونَ السَّبÙيلَ وَتَأْتÙونَ ÙÙÙŠ نَادÙيكÙم٠الْمÙنكَرَ Ùَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمÙه٠إÙلَّا Ø£ÙŽÙ† قَالÙوا ائْتÙنَا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اللَّه٠إÙÙ† ÙƒÙنتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الصَّادÙÙ‚Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ائنكم لتاتون الرجال وتقطعون السبيل وتاتون ÙÙŠ ناديكم المنكر Ùما كان جواب قومه الا ان قالوا ائتنا بعذاب الله ان كنت من الصادقين کیا تم (Ø´Ûوت رانی Ú©Û’ لئے) مَردوں Ú©Û’ پاس جاتے ÛÙˆ اور ÚˆØ§Ú©Û Ø²Ù†ÛŒ کرتے ÛÙˆ اور اپنی (بھری) مجلس میں Ù†Ø§Ù¾Ø³Ù†Ø¯ÛŒØ¯Û Ú©Ø§Ù… کرتے Ûو، تو ان Ú©ÛŒ قوم کا جواب (بھی) اس Ú©Û’ سوا Ú©Ú†Ú¾ Ù†Û ØªÚ¾Ø§ Ú©Û Ú©ÛÙ†Û’ Ù„Ú¯Û’: تم ÛÙ… پر Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ø§ عذاب Ù„Û’ آؤ اگر تم سچے ÛÙˆ |
| Yousuf Ali | "Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."
 |
| | |ائنكم - null| لتاتون - null| الرجال - the men | وتقطعون - null| السبيل - the way/the road/the path/the sake | وتاتون - null| ÙÙŠ - in| ناديكم - your (p) gathering/your assembly/ your club | المنكر - the defiance of God and His orders/awfulness/obscenity | Ùما - so but/so what/so why/so -- did not/so how/so -- was not/so -- are not/so -- does not/so -- were not/so none/so -- is not | كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | جواب - null| قومه - his nation | الا - blessings | ان - that| قالوا - they said | ائتنا - null| بعذاب - null| الله - God| ان - that| كنت - I was/I am | من - of| الصادقين - the truthful (p) | |
30. [029:030] | Qala rabbi onsurnee AAalaalqawmi almufsideena
| قَالَ رَبÙÙ‘ Ø§Ù†ØµÙØ±Ù’Ù†ÙÙŠ عَلَى الْقَوْم٠الْمÙÙÙ’Ø³ÙØ¯Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | قال رب انصرني علي القوم Ø§Ù„Ù…ÙØ³Ø¯ÙŠÙ† لوط (Ø¹Ù„ÛŒÛ Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ù…) Ù†Û’ عرض کیا: اے رب! تو ÙØ³Ø§Ø¯ انگیزی کرنے والی قوم Ú©Û’ خلا٠میری مدد ÙØ±Ù…ا |
| Yousuf Ali | He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"
 |
| | |قال - he said/said | رب - lord| انصرني - give me victory/give me aid | علي - are| القوم - null| Ø§Ù„Ù…ÙØ³Ø¯ÙŠÙ† - null| |
| Verse(s): 1 31 61 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verses 1 to 30 of 69 in chapter 29 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |