1. [010:001] | Alif-lam-ra tilka ayatualkitabi alhakeemi
| الر تÙلْكَ Ø¢ÙŠÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„Ù’ÙƒÙØªÙŽØ§Ø¨Ù الْØÙŽÙƒÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | الر تلك ايات الكتاب الØÙƒÙŠÙ… Ø§Ù„ÙØŒ لام، را (ØÙ‚یقی معنی اﷲ اور رسول صلی Ø§Ù„Ù„Û Ø¹Ù„ÛŒÛ ÙˆØ¢Ù„Û ÙˆØ³Ù„Ù… ÛÛŒ Ø¨ÛØªØ± جانتے Ûیں)ØŒ ÛŒÛ ØÚ©Ù…ت والی کتاب Ú©ÛŒ آیتیں Ûیں |
| Yousuf Ali | A.L.R. These are the ayats of the Book of Wisdom.
 |
| | |الر - null| تلك - that| ايات - signs/verses/evidences | الكتاب - the book| الØÙƒÙŠÙ… - the wise/the judicious (agreeing and speaking the truth/the philosophy/the justice/the knowledge/the patience) (God's name) | |
2. [010:002] | Akana lilnnasi AAajabanan awhayna ila rajulin minhum an anthirialnnasa wabashshiri allatheena amanooanna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroonainna hatha lasahirun mubeenun
| أَكَانَ Ù„Ùلنَّاس٠عَجَبًا أَنْ أَوْØÙŽÙŠÙ’نَا Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ رَجÙÙ„Ù Ù…ÙّنْهÙمْ أَنْ Ø£ÙŽÙ†Ø°ÙØ±Ù النَّاسَ وَبَشÙّر٠الَّذÙينَ آمَنÙواْ أَنَّ Ù„ÙŽÙ‡Ùمْ قَدَمَ ØµÙØ¯Ù’ق٠عÙندَ رَبÙّهÙمْ قَالَ الْكَاÙÙØ±Ùونَ Ø¥Ùنَّ هَـذَا لَسَاØÙرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùينٌ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اكان للناس عجبا ان اوØÙŠÙ†Ø§ الي رجل منهم ان انذر الناس وبشر الذين امنوا ان لهم قدم صدق عند ربهم قال Ø§Ù„ÙƒØ§ÙØ±ÙˆÙ† ان هذا Ù„Ø³Ø§ØØ± مبين کیا ÛŒÛ Ø¨Ø§Øª لوگوں Ú©Û’ لئے تعجب خیز ÛÛ’ Ú©Û ÛÙ… Ù†Û’ انÛÛŒ میں سے ایک مرد٠(کامل) Ú©ÛŒ طر٠وØÛŒ بھیجی Ú©Û Ø¢Ù¾ (بھولے بھٹکے Ûوئے) لوگوں Ú©Ùˆ (عذاب٠الٰÛÛŒ کا) ڈر سنائیں اور ایمان والوں Ú©Ùˆ خوشخبری سنائیں Ú©Û Ø§Ù† Ú©Û’ لئے ان Ú©Û’ رب Ú©ÛŒ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø§Û Ù…ÛŒÚº بلند Ù¾Ø§ÛŒÛ (یعنی اونچا مرتبÛ) ÛÛ’ØŒ Ú©Ø§ÙØ± Ú©ÛÙ†Û’ Ù„Ú¯Û’: بیشک ÛŒÛ Ø´Ø®Øµ تو کھلا جادوگر ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
 |
| | |اكان - was it/were it | للناس - to the people/for the people | عجبا - astonishment/surprise/amazement/ astonishing/surprising/amazing/ marvelous | ان - that| اوØÙŠÙ†Ø§ - we inspired/we transmitted/we revealed/we signalled | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | رجل - a man | منهم - than them/from them | ان - that| انذر - warned/gave notice/given notice | الناس - the people | وبشر - null| الذين - those| امنوا - believed (p) | ان - that| لهم - for them/to them | قدم - null| صدق - was truthful/is truthful/were truthful/truthful/he confirmed/ confirmed | عند - at (prep. of place) | ربهم - their lord | قال - he said/said | Ø§Ù„ÙƒØ§ÙØ±ÙˆÙ† - the disbelieving/the disbelievers (p) | ان - that| هذا - |B} what to that (what is the matter) | Ù„Ø³Ø§ØØ± - magician/sorceror/a magician/a | مبين - clear/evident/shown/explained | |
3. [010:003] | Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa alssamawati waal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illamin baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukumfaoAAbudoohu afala tathakkaroona
| Ø¥Ùنَّ رَبَّكÙم٠اللّه٠الَّذÙÙŠ خَلَقَ السَّمَاوَات٠وَالْأَرْضَ ÙÙÙŠ Ø³ÙØªÙ‘َة٠أَيَّام٠ثÙمَّ اسْتَوَى عَلَى Ø§Ù„Ù’Ø¹ÙŽØ±Ù’Ø´Ù ÙŠÙØ¯ÙŽØ¨Ùّر٠الْأَمْرَ مَا Ù…ÙÙ† Ø´ÙŽÙÙيع٠إÙلاَّ Ù…ÙÙ† Ø¨ÙŽØ¹Ù’Ø¯Ù Ø¥ÙØ°Ù’Ù†Ùه٠ذَلÙÙƒÙم٠اللّه٠رَبّÙÙƒÙمْ ÙÙŽØ§Ø¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùوه٠أَÙَلاَ تَذَكَّرÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان ربكم الله الذي خلق السماوات والارض ÙÙŠ ستة ايام ثم استوي علي العرش يدبر الامر ما من Ø´Ùيع الا من بعد اذنه ذلكم الله ربكم ÙØ§Ø¹Ø¨Ø¯ÙˆÙ‡ اÙلا تذكرون یقیناً ØªÙ…ÛØ§Ø±Ø§ رب Ø§Ù„Ù„Û ÛÛ’ جس Ù†Û’ آسمانوں اور زمین (Ú©ÛŒ بالائی Ùˆ زیریں کائنات) Ú©Ùˆ Ú†Ú¾ دنوں (یعنی Ú†Ú¾ مدتوں یا مرØÙ„ÙˆÚº) میں (تدریجاً) پیدا ÙØ±Ù…ایا پھر ÙˆÛ Ø¹Ø±Ø´ پر (اپنے اقتدار Ú©Û’ ساتھ) Ø¬Ù„ÙˆÛ Ø§ÙØ±ÙˆØ² Ûوا (یعنی تخلیق٠کائنات Ú©Û’ بعد اس Ú©Û’ تمام عوالم اور اَجرام میں اپنے قانون اور نظام Ú©Û’ اجراء Ú©ÛŒ صورت میں متمکن Ûوا) ÙˆÛÛŒ ÛØ± کام Ú©ÛŒ تدبیر ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’ (یعنی ÛØ± چیز Ú©Ùˆ ایک نظام Ú©Û’ ØªØØª چلاتا ÛÛ’Û” اس Ú©Û’ ØØ¶ÙˆØ±) اس Ú©ÛŒ اجازت Ú©Û’ بغیر کوئی Ø³ÙØ§Ø±Ø´ کرنے والا Ù†Ûیں، ÛŒÛÛŒ (عظمت Ùˆ قدرت والا) Ø§Ù„Ù„Û ØªÙ…ÛØ§Ø±Ø§ رب ÛÛ’ØŒ سو تم اسی Ú©ÛŒ عبادت کرو، پس کیا تم (Ù‚Ø¨ÙˆÙ„Ù Ù†ØµÛŒØØª Ú©Û’ لئے) غور Ù†Ûیں کرتے |
| Yousuf Ali | Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?
 |
| | |ان - that| ربكم - your (p) lord | الله - God| الذي - who/which/that/what/he who/it who/whom | خلق - share of blessing/good luck/fortune | السماوات - the skies/the space (p) (over and around the earth) | والارض - null| ÙÙŠ - in| ستة - null| ايام - days/times | ثم - null| استوي - he aimed to/he tended to/he sat on/he straightened/he levelled (he matured/he throned) | علي - are| العرش - null| يدبر - he plans/he regulates | الامر - the matter/the affair/the order/the command | ما - what| من - of| Ø´Ùيع - null| الا - blessings | من - of| بعد - null| اذنه - his permission/his pardon | ذلكم - this/this one/that/that one/that is | الله - God| ربكم - your (p) lord | ÙØ§Ø¹Ø¨Ø¯ÙˆÙ‡ - so worship him | اÙلا - so do -- not/so does -- not | تذكرون - you (p) mention/you remember/ you recite/you praise/you glorify | |
4. [010:004] | Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahihaqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziyaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihatibialqisti waallatheena kafaroo lahumsharabun min hameemin waAAathabun aleemunbima kanoo yakfuroona
| Ø¥ÙÙ„ÙŽÙŠÙ’Ù‡Ù Ù…ÙŽØ±Ù’Ø¬ÙØ¹ÙÙƒÙمْ جَمÙيعًا وَعْدَ اللّه٠ØÙŽÙ‚ًّا Ø¥Ùنَّه٠يَبْدَأ٠الْخَلْقَ Ø«Ùمَّ ÙŠÙØ¹ÙيدÙÙ‡Ù Ù„ÙيَجْزÙÙŠÙŽ الَّذÙينَ آمَنÙواْ وَعَمÙÙ„Ùواْ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙŽØ§ØªÙ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ù‚ÙØ³Ù’ط٠وَالَّذÙينَ ÙƒÙŽÙَرÙواْ Ù„ÙŽÙ‡Ùمْ شَرَابٌ Ù…Ùّنْ ØÙŽÙ…Ùيم٠وَعَذَابٌ Ø£ÙŽÙ„Ùيمٌ بÙمَا كَانÙواْ يَكْÙÙØ±Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اليه مرجعكم جميعا وعد الله ØÙ‚ا انه يبدؤ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين امنوا وعملوا Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª بالقسط والذين ÙƒÙØ±ÙˆØ§ لهم شراب من ØÙ…يم وعذاب اليم بما كانوا ÙŠÙƒÙØ±ÙˆÙ† (لوگو!) تم سب Ú©Ùˆ اسی Ú©ÛŒ طر٠لوٹ کر جانا ÛÛ’ (ÛŒÛ) Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ø§ سچا ÙˆØ¹Ø¯Û ÛÛ’Û” بیشک ÙˆÛÛŒ پیدائش Ú©ÛŒ ابتداء کرتا ÛÛ’ پھر ÙˆÛÛŒ اسے Ø¯ÛØ±Ø§Ø¦Û’ گا ØªØ§Ú©Û Ø§Ù† لوگوں Ú©Ùˆ جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے، انصا٠کے ساتھ جزا دے، اور جن لوگوں Ù†Û’ Ú©ÙØ± کیا ان Ú©Û’ لئے پینے Ú©Ùˆ کھولتا Ûوا پانی اور دردناک عذاب ÛÛ’ØŒ اس کا Ø¨Ø¯Ù„Û Ø¬Ùˆ ÙˆÛ Ú©ÙØ± کیا کرتے تھے |
| Yousuf Ali | To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
 |
| | |اليه - to him/to it | مرجعكم - null| جميعا - null| وعد - was promised/were promised | الله - God| ØÙ‚ا - null| انه - at it | يبدؤ - null| الخلق - the creator (e) (God's name) | ثم - null| يعيده - null| ليجزي - to reward (good or bad)/to reimburse/to substitute/to replace/to compensate | الذين - those| امنوا - believed (p) | وعملوا - null| Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª - the correct deeds/the righteous deeds/the correct females/the righteous females | بالقسط - null| والذين - and those| ÙƒÙØ±ÙˆØ§ - null| لهم - for them/to them | شراب - null| من - of| ØÙ…يم - hot water/cold water/sweat/red hot coal/concerned (relative)/ concerned (friend) | وعذاب - null| اليم - painful | بما - with | كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | ÙŠÙƒÙØ±ÙˆÙ† - null| |
5. [010:005] | Huwa allathee jaAAala alshshamsadiyaan waalqamara nooran waqaddarahu manazilalitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisabama khalaqa Allahu thalika illa bialhaqqiyufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona
| Ù‡ÙÙˆÙŽ الَّذÙÙŠ جَعَلَ الشَّمْسَ ضÙيَاءً وَالْقَمَرَ Ù†Ùورًا وَقَدَّرَه٠مَنَازÙÙ„ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¹Ù’Ù„ÙŽÙ…Ùواْ عَدَدَ السÙّنÙينَ وَالْØÙسَابَ مَا خَلَقَ اللّه٠ذَلÙÙƒÙŽ Ø¥Ùلاَّ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’ØÙŽÙ‚ÙÙ‘ ÙŠÙÙَصÙّل٠الْآيَات٠لÙقَوْم٠يَعْلَمÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | هو الذين جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين ÙˆØ§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ ما خلق الله ذلك الا بالØÙ‚ ÙŠÙØµÙ„ الايات لقوم يعلمون ÙˆÛÛŒ ÛÛ’ جس Ù†Û’ سورج Ú©Ùˆ روشنی (کا منبع) بنایا اور چاند Ú©Ùˆ (اس سے) روشن (کیا) اور اس Ú©Û’ لئے (Ú©Ù… Ùˆ بیش دکھائی دینے Ú©ÛŒ) منزلیں مقرر کیں ØªØ§Ú©Û ØªÙ… برسوں کا شمار اور (اوقات کا) ØØ³Ø§Ø¨ معلوم کر سکو، اور Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ ÛŒÛ (سب Ú©Ú†Ú¾) Ù†Ûیں پیدا ÙØ±Ù…ایا مگر درست تدبیر Ú©Û’ ساتھ، ÙˆÛ (ان کائناتی ØÙ‚یقتوں Ú©Û’ ذریعے اپنی خالقیت، ÙˆØØ¯Ø§Ù†ÛŒØª اور قدرت Ú©ÛŒ) نشانیاں ان لوگوں Ú©Û’ لئے ØªÙØµÛŒÙ„ سے ÙˆØ§Ø¶Ø ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’ جو علم رکھتے Ûیں |
| Yousuf Ali | It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand.
 |
| | |هو - he/him/it/he is/it is | الذين - those| جعل - null| الشمس - null| ضياء - null| والقمر - null| نورا - a light | وقدره - null| منازل - places of descent/sequences/ descents | لتعلموا - null| عدد - numerous/number | السنين - the years | ÙˆØ§Ù„ØØ³Ø§Ø¨ - null| ما - what| خلق - share of blessing/good luck/fortune | الله - God| ذلك - that | الا - blessings | بالØÙ‚ - with the correct/with the truth/with the real/with the deserved/with the duty/with the fact/with the right/ with the certain/with the definite/ with the just/with the imminent/with the share | ÙŠÙØµÙ„ - null| الايات - null| لقوم - null| يعلمون - null| |
6. [010:006] | Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahariwama khalaqa Allahu fee alssamawatiwaal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona
| Ø¥Ùنَّ ÙÙÙŠ اخْتÙلاَÙ٠اللَّيْل٠وَالنَّهَار٠وَمَا خَلَقَ اللّه٠ÙÙÙŠ السَّمَاوَات٠وَالْأَرْض٠لَآيَات٠لÙّقَوْم٠يَتَّقÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان ÙÙŠ اختلا٠الليل والنهار وما خلق الله ÙÙŠ السماوات والارض لايات لقوم يتقون بیشک رات اور دن Ú©Û’ بدلتے رÛÙ†Û’ میں اور ان (جملÛ) چیزوں میں جو Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ آسمانوں اور زمین میں پیدا ÙØ±Ù…ائی Ûیں (اسی طرØ) ان لوگوں Ú©Û’ لئے نشانیاں Ûیں جو تقوٰی رکھتے Ûیں |
| Yousuf Ali | Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
 |
| | |ان - that| ÙÙŠ - in| اختلا٠- difference | الليل - the night/the period between sunset to dawn or sunrise | والنهار - null| وما - null| خلق - share of blessing/good luck/fortune | الله - God| ÙÙŠ - in| السماوات - the skies/the space (p) (over and around the earth) | والارض - null| لايات - null| لقوم - null| يتقون - null| |
7. [010:007] | Inna allatheena la yarjoona liqaanawaradoo bialhayati alddunyawaitmaannoo biha waallatheenahum AAan ayatina ghafiloona
| Ø¥Ùنَّ الَّذÙينَ لاَ يَرْجÙونَ Ù„Ùقَاءَنَا وَرَضÙواْ Ø¨ÙØ§Ù„Ù’ØÙŽÙŠØ§Ø©Ù الدّÙنْيَا وَاطْمَأَنّÙواْ بÙهَا وَالَّذÙينَ Ù‡Ùمْ عَنْ آيَاتÙنَا غَاÙÙÙ„Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ان الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالØÙŠØ§Ø© الدنيا واطمانوا بها والذين هم عن اياتنا غاÙلون بیشک جو لوگ ÛÙ… سے ملنے Ú©ÛŒ امید Ù†Ûیں رکھتے اور دنیوی زندگی سے خوش Ûیں اور اسی سے مطمئن Ûوگئے Ûیں اور جو Ûماری نشانیوں سے غاÙÙ„ Ûیں |
| Yousuf Ali | Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,-
 |
| | |ان - that| الذين - those| لا - no| يرجون - they hope/they expect/hoping/ expecting/hope/expect (p) | لقاءنا - null| ورضوا - null| بالØÙŠØ§Ø© - null| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life | واطمانوا - null| بها - with her/by her/with it/by it | والذين - and those| هم - they/them/they are/those are | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | اياتنا - our signs/our verses/our evidences | غاÙلون - ignoring/neglecting/disregarding (p) | |
8. [010:008] | Ola-ika ma/wahumu alnnarubima kanoo yaksiboona
| Ø£ÙوْلَـئÙÙƒÙŽ مَأْوَاهÙم٠النَّار٠بÙمَا كَانÙواْ ÙŠÙŽÙƒÙ’Ø³ÙØ¨Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | اولئك ماواهم النار بما كانوا يكسبون انÛÛŒ لوگوں کا ٹھکانا جÛنم ÛÛ’ ان اعمال Ú©Û’ Ø¨Ø¯Ù„Û Ù…ÛŒÚº جو ÙˆÛ Ú©Ù…Ø§ØªÛ’ رÛÛ’ |
| Yousuf Ali | Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
 |
| | |اولئك - null| ماواهم - their shelter/their refuge | النار - the fire/the mark/the opinion (could be Hell) | بما - with | كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | يكسبون - they earn/they win/they gain/they gather/they acquire/they carry/ earn/win/gain/gather/acquire/carry/ earning/winning/gaining/gathering/ acquiring/carrying (p) | |
9. [010:009] | Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhumbi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharufee jannati alnnaAAeemi
| Ø¥Ùنَّ الَّذÙينَ آمَنÙواْ وَعَمÙÙ„Ùواْ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØÙŽØ§ØªÙ ÙŠÙŽÙ‡Ù’Ø¯ÙيهÙمْ رَبّÙÙ‡Ùمْ Ø¨ÙØ¥ÙيمَانÙÙ‡Ùمْ تَجْرÙÙŠ Ù…ÙÙ† تَØÙ’تÙÙ‡Ùم٠الْأَنْهَار٠ÙÙÙŠ جَنَّات٠النَّعÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | ان الذين امنوا وعملوا Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª يهديهم ربهم بايمانهم تجري من ØªØØªÙ‡Ù… الانهار ÙÙŠ جنات النعيم بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رÛÛ’ انÛیں ان کا رب ان Ú©Û’ ایمان Ú©Û’ باعث (جنتوں تک) Ù¾Ûنچا دے گا، Ø¬ÛØ§Úº ان (Ú©ÛŒ Ø±ÛØ§Ø¦Ø´ گاÛÙˆÚº) Ú©Û’ نیچے سے Ù†ÛØ±ÛŒÚº بÛÛ Ø±ÛÛŒ ÛÙˆÚº Ú¯ÛŒ (ÛŒÛ Ù¹Ú¾Ú©Ø§Ù†Û’) Ø§ÙØ®Ø±ÙˆÛŒ نعمت Ú©Û’ باغات میں (ÛÙˆÚº Ú¯Û’) |
| Yousuf Ali | Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
 |
| | |ان - that| الذين - those| امنوا - believed (p) | وعملوا - null| Ø§Ù„ØµØ§Ù„ØØ§Øª - the correct deeds/the righteous deeds/the correct females/the righteous females | يهديهم - he guides them/guide them | ربهم - their lord | بايمانهم - with their faith/with their belief/because of their faith/because of their belief | تجري - it flows/it runs/it passes/it orbits/she flows/she runs/she passes/she orbits/flow/run/pass/ orbit (p) | من - of| ØªØØªÙ‡Ù… - below them/beneath them/under them | الانهار - the rivers/the water ways | ÙÙŠ - in| جنات - treed gardens/paradises | النعيم - null| |
10. [010:010] | DaAAwahum feeha subhanakaallahumma watahiyyatuhum feeha salamunwaakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahirabbi alAAalameena
| دَعْوَاهÙمْ ÙÙيهَا Ø³ÙØ¨Ù’ØÙŽØ§Ù†ÙŽÙƒÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙ‡Ùمَّ وَتَØÙيَّتÙÙ‡Ùمْ ÙÙيهَا سَلاَمٌ ÙˆÙŽØ¢Ø®ÙØ±Ù دَعْوَاهÙمْ أَن٠الْØÙŽÙ…ْد٠لÙلّه٠رَبÙÙ‘ الْعَالَمÙينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | دعواهم Ùيها Ø³Ø¨ØØ§Ù†Ùƒ اللهم وتØÙŠØªÙ‡Ù… Ùيها سلام واخر دعواهم ان الØÙ…د لله رب العالمين (نعمتوں اور Ø¨ÛØ§Ø±ÙˆÚº Ú©Ùˆ دیکھ کر) ان (جنتوں) میں ان Ú©ÛŒ دعا (ÛŒÛ) ÛÙˆÚ¯ÛŒ: â€Ø§Û’ اللÛ! تو پاک Ûے“ اور اس میں ان Ú©ÛŒ آپس میں دعائے خیر (کا کلمÛ) â€Ø³Ù„ام“ Ûوگا (یا Ø§Ù„Ù„Û ØªØ¹Ø§Ù„ÛŒÙ° اور ÙØ±Ø´ØªÙˆÚº Ú©ÛŒ طر٠سے ان Ú©Û’ لئے کلمÛÙ” استقبال â€Ø³Ù„ام“ Ûوگا) اور ان Ú©ÛŒ دعا (ان کلمات پر) ختم ÛÙˆÚ¯ÛŒ Ú©Û â€ØªÙ…ام تعریÙیں Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ لئے Ûیں جو سب Ø¬ÛØ§Ù†ÙˆÚº کا پروردگار Ûے“ |
| Yousuf Ali | (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
 |
| | |دعواهم - their call/their request/their prayer | Ùيها - in it/in her | Ø³Ø¨ØØ§Ù†Ùƒ - your (s/m) praise/your glory | اللهم - oh you God (a prayer or call to | وتØÙŠØªÙ‡Ù… - null| Ùيها - in it/in her | سلام - a greeting/safety/security/peace | واخر - null| دعواهم - their call/their request/their prayer | ان - that| الØÙ…د - the praise/the gratitude/the thanks | لله - to God/for God | رب - lord| العالمين - null| |
11. [010:011] | Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasialshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiyailayhim ajaluhum fanatharu allatheena layarjoona liqaana fee tughyanihimyaAAmahoona
| وَلَوْ ÙŠÙØ¹ÙŽØ¬Ùّل٠اللّه٠لÙلنَّاس٠الشَّرَّ Ø§Ø³Ù’ØªÙØ¹Ù’جَالَهÙÙ… Ø¨ÙØ§Ù„Ù’Ø®ÙŽÙŠÙ’Ø±Ù Ù„ÙŽÙ‚ÙØ¶ÙÙŠÙŽ Ø¥ÙلَيْهÙمْ أَجَلÙÙ‡Ùمْ Ùَنَذَر٠الَّذÙينَ لاَ يَرْجÙونَ Ù„Ùقَاءَنَا ÙÙÙŠ Ø·ÙØºÙ’يَانÙÙ‡Ùمْ يَعْمَهÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي اليهم اجلهم Ùنذر الذين لا يرجون لقاءنا ÙÙŠ طغيانهم يعمهون اور اگر Ø§Ù„Ù„Û (ان Ú©Ø§ÙØ±) لوگوں Ú©Ùˆ برائی (یعنی عذاب) Ù¾Ûنچانے میں جلدبازی کرتا، جیسے ÙˆÛ Ø·Ù„Ø¨Ù Ù†Ø¹Ù…Øª میں جلدبازی کرتے Ûیں تو یقیناً ان Ú©ÛŒ میعاد٠(عمر) ان Ú©Û’ ØÙ‚ میں (جلد) پوری کردی گئی Ûوتی (ØªØ§Ú©Û ÙˆÛ Ù…ÙŽØ± Ú©Û’ جلد دوزخ میں Ù¾Ûنچیں)ØŒ Ø¨Ù„Ú©Û ÛÙ… ایسے لوگوں Ú©Ùˆ جو ÛÙ… سے ملاقات Ú©ÛŒ توقع Ù†Ûیں رکھتے ان Ú©ÛŒ سرکشی میں Ú†Ú¾ÙˆÚ‘Û’ رکھتے Ûیں Ú©Û ÙˆÛ Ø¨Ú¾Ù¹Ú©ØªÛ’ رÛیں |
| Yousuf Ali | If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
 |
| | |ولو - null| يعجل - null| الله - God| للناس - to the people/for the people | الشر - null| استعجالهم - null| بالخير - with the better/with the good/with the generosity/with the honour/with the wealth/with the goodness | لقضي - null| اليهم - to them | اجلهم - their term/their time | Ùنذر - so we leave | الذين - those| لا - no| يرجون - they hope/they expect/hoping/ expecting/hope/expect (p) | لقاءنا - null| ÙÙŠ - in| طغيانهم - null| يعمهون - null| |
12. [010:012] | Wa-itha massa al-insana alddurrudaAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-imanfalamma kashafna AAanhu durrahu marra kaanlam yadAAuna ila durrin massahu kathalikazuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona
| ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ مَسَّ الْإÙنسَانَ Ø§Ù„Ø¶Ù‘ÙØ±Ù‘٠دَعَانَا Ù„ÙØ¬ÙŽÙ†Ø¨Ùه٠أَوْ Ù‚ÙŽØ§Ø¹ÙØ¯Ù‹Ø§ أَوْ قَآئÙمًا Ùَلَمَّا ÙƒÙŽØ´ÙŽÙْنَا Ø¹ÙŽÙ†Ù’Ù‡Ù Ø¶ÙØ±Ù‘َه٠مَرَّ ÙƒÙŽØ£ÙŽÙ† لَّمْ يَدْعÙنَا Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ Ø¶ÙØ±ÙÙ‘ مَّسَّه٠كَذَلÙÙƒÙŽ زÙÙŠÙّنَ Ù„ÙÙ„Ù’Ù…ÙØ³Ù’رÙÙÙينَ مَا كَانÙواْ يَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واذا مس الانسان الضر دعانا لجنبه او قاعدا او قائما Ùلما كشÙنا عنه ضره مر كان لم يدعنا الي ضر مسه كذلك زين للمسرÙين ما كانوا يعملون اور جب (ایسے) انسان Ú©Ùˆ کوئی تکلی٠پÛنچتی ÛÛ’ تو ÙˆÛ Ûمیں اپنے Ù¾Ûلو پر لیٹے یا بیٹھے یا Ú©Ú¾Ú‘Û’ پکارتا ÛÛ’ØŒ پھر جب ÛÙ… اس سے اس Ú©ÛŒ تکلی٠دور کردیتے Ûیں تو ÙˆÛ (Ûمیں بھلا کر اس طرØ) Ú†Ù„ دیتا ÛÛ’ گویا اس Ù†Û’ کسی تکلی٠میں جو اسے Ù¾ÛÙ†Ú†ÛŒ تھی Ûمیں (کبھی) پکارا ÛÛŒ Ù†Ûیں تھا۔ اسی Ø·Ø±Ø ØØ¯ سے بڑھنے والوں Ú©Û’ لئے ان Ú©Û’ (غلط) اَعمال Ø¢Ø±Ø§Ø³ØªÛ Ú©Ø± Ú©Û’ دکھائے گئے Ûیں جو ÙˆÛ Ú©Ø±ØªÛ’ رÛÛ’ تھے |
| Yousuf Ali | When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
 |
| | |واذا - null| مس - touched/madness/touch | الانسان - the human/the mankind | الضر - the harm | دعانا - called us/he called us | لجنبه - to his side | او - is/are/do/did | قاعدا - sitting | او - is/are/do/did | قائما - null| Ùلما - null| كشÙنا - null| عنه - from it/of it/on it/about it/from her/of her/on her | ضره - its harm/his harm | مر - he passed/passed/passing/passage | كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | لم - why/for what/for what reason/for what purpose/wherefore | يدعنا - call us/he call us | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | ضر - harm | مسه - touched him | كذلك - as that/like that/that is it/that is how/thus | زين - was decorated/was beautified | للمسرÙين - to the spoilers/to the neglectors/to the ignorers/to the mistakers/to the | ما - what| كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | يعملون - null| |
13. [010:013] | Walaqad ahlakna alquroona minqablikum lamma thalamoo wajaat-humrusuluhum bialbayyinati wama kanooliyu/minoo kathalika najzee alqawma almujrimeena
| وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا Ø§Ù„Ù’Ù‚ÙØ±Ùونَ Ù…ÙÙ† قَبْلÙÙƒÙمْ لَمَّا ظَلَمÙواْ وَجَاءَتْهÙمْ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÙ‡ÙÙ… Ø¨ÙØ§Ù„ْبَيÙّنَات٠وَمَا كَانÙواْ Ù„ÙÙŠÙØ¤Ù’Ù…ÙÙ†Ùواْ كَذَلÙÙƒÙŽ نَجْزÙÙŠ الْقَوْمَ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¬Ù’رÙÙ…Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ولقد اهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا ليؤمنوا كذلك نجزي القوم المجرمين اور بیشک ÛÙ… Ù†Û’ تم سے Ù¾ÛÙ„Û’ (بھی Ø¨ÛØª سی) قوموں Ú©Ùˆ Ûلاک کر دیا جب انÛÙˆÚº Ù†Û’ ظلم کیا، اور ان Ú©Û’ رسول ان Ú©Û’ پاس ÙˆØ§Ø¶Ø Ù†Ø´Ø§Ù†ÛŒØ§Úº Ù„Û’ کر آئے مگر ÙˆÛ Ø§ÛŒÙ…Ø§Ù† لاتے ÛÛŒ Ù†Û ØªÚ¾Û’ØŒ اسی Ø·Ø±Ø ÛÙ… مجرم قوم Ú©Ùˆ (ان Ú©Û’ عمل Ú©ÛŒ) سزا دیتے Ûیں |
| Yousuf Ali | Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin!
 |
| | |ولقد - null| اهلكنا - we perished/we made die/we destroyed/we did perish/we did make die/we did destroy | القرون - null| من - of| قبلكم - before you (p) | لما - null| ظلموا - they were caused injustice to/they were oppressed | وجاءتهم - null| رسلهم - their messengers | بالبينات - with the evidences | وما - null| كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | ليؤمنوا - null| كذلك - as that/like that/that is it/that is how/thus | نجزي - we reward (good or bad)/we reimburse/we substitute/we replace/we compensate | القوم - null| المجرمين - the ciminals/the sinners/the committing crimes/the committing sins (p) | |
14. [010:014] | Thumma jaAAalnakum khala-ifafee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfataAAmaloona
| Ø«Ùمَّ جَعَلْنَاكÙمْ خَلاَئÙÙÙŽ ÙÙÙŠ الْأَرْض٠مÙÙ† بَعْدÙÙ‡ÙÙ… Ù„ÙÙ†ÙŽÙ†Ø¸ÙØ±ÙŽ ÙƒÙŽÙŠÙ’ÙÙŽ تَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ثم جعلناكم خلائ٠ÙÙŠ الارض من بعدهم لننظر كي٠تعملون پھر ÛÙ… Ù†Û’ ان Ú©Û’ بعد تمÛیں زمین میں (ان کا) جانشین بنایا ØªØ§Ú©Û ÛÙ… دیکھیں Ú©Û (اب) تم کیسے عمل کرتے ÛÙˆ |
| Yousuf Ali | Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
 |
| | |ثم - null| جعلناكم - null| خلائ٠- null| ÙÙŠ - in| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | من - of| بعدهم - null| لننظر - null| كي٠- how | تعملون - null| |
15. [010:015] | Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena layarjoona liqaana i/ti biqur-anin ghayri hathaaw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-inafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayyainnee akhafu in AAasaytu rabbee AAathabayawmin AAatheemin
| ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÙ’Ù„ÙŽÙ‰ عَلَيْهÙمْ آيَاتÙنَا بَيÙّنَات٠قَالَ الَّذÙينَ لاَ يَرْجÙونَ Ù„Ùقَاءَنَا ائْت٠بÙÙ‚ÙØ±Ù’آن٠غَيْر٠هَـذَا أَوْ بَدÙّلْه٠قÙلْ مَا ÙŠÙŽÙƒÙون٠لÙÙŠ أَنْ Ø£ÙØ¨ÙŽØ¯Ùّلَه٠مÙÙ† تÙلْقَاء٠نَÙْسÙÙŠ Ø¥Ùنْ Ø£ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ù Ø¥Ùلاَّ مَا ÙŠÙÙˆØÙŽÙ‰ Ø¥Ùلَيَّ Ø¥ÙÙ†Ùّي أَخَاÙ٠إÙنْ عَصَيْت٠رَبÙّي عَذَابَ يَوْم٠عَظÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | واذا تتلي عليهم اياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقران غير هذا او بدله قل ما يكون لي ان ابدله من تلقاء Ù†ÙØ³ÙŠ Ø§Ù† اتبع الا ما يوØÙŠ Ø§Ù„ÙŠ اني اخا٠ان عصيت ربي عذاب يوم عظيم اور جب ان پر Ûماری روشن آیتیں تلاوت Ú©ÛŒ جاتی Ûیں تو ÙˆÛ Ù„ÙˆÚ¯ جو ÛÙ… سے ملاقات Ú©ÛŒ توقع Ù†Ûیں رکھتے، Ú©ÛØªÛ’ Ûیں Ú©Û Ø§Ø³ (قرآن) Ú©Û’ سوا کوئی اور قرآن Ù„Û’ آئیے یا اسے بدل دیجئے، (اے نبی٠مکرّم!) ÙØ±Ù…ا دیں: مجھے ØÙ‚ Ù†Ûیں Ú©Û Ù…ÛŒÚº اسے اپنی طر٠سے بدل دوں، میں تو Ùقط جو میری طر٠وØÛŒ Ú©ÛŒ جاتی ÛÛ’ (اس Ú©ÛŒ) پیروی کرتا Ûوں، اگر میں اپنے رب Ú©ÛŒ Ù†Ø§ÙØ±Ù…انی کروں تو بیشک میں بڑے دن Ú©Û’ عذاب سے ڈرتا ÛÙˆÚº |
| Yousuf Ali | But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."
 |
| | |واذا - null| تتلي - are read/are recited/is read/is recited/read/recited/being read/ being recited | عليهم - on them| اياتنا - our signs/our verses/our evidences | بينات - evidences | قال - he said/said | الذين - those| لا - no| يرجون - they hope/they expect/hoping/ expecting/hope/expect (p) | لقاءنا - null| ائت - null| بقران - null| غير - not| هذا - |B} what to that (what is the matter) | او - is/are/do/did | بدله - you (s/m) exchange it/you replace it/you susbtitute it/you change it | قل - he said/said | ما - what| يكون - be/will be/is/to be/becomes/ become | لي - for me | ان - that| ابدله - I exchange it/I replace it/I substitute it/I change it | من - of| تلقاء - null| Ù†ÙØ³ÙŠ - null| ان - that| اتبع - follow | الا - blessings | ما - what| يوØÙŠ - is inspired/is transmitted/is revealed/is signalled/is being inspired/is being transmitted/is being signalled | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | اني - I/that I | اخا٠- I fear | ان - that| عصيت - you (s/m) disobeyed | ربي - my lord | عذاب - null| يوم - day/a day/24 hour day/time between sunrise and sunset/time | عظيم - great | |
16. [010:016] | Qul law shaa Allahu matalawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi faqadlabithtu feekum AAumuran min qablihi afala taAAqiloona
| Ù‚ÙÙ„ لَّوْ شَاءَ اللّه٠مَا تَلَوْتÙه٠عَلَيْكÙمْ وَلاَ أَدْرَاكÙÙ… بÙÙ‡Ù Ùَقَدْ Ù„ÙŽØ¨ÙØ«Ù’ت٠ÙÙيكÙمْ عÙÙ…ÙØ±Ù‹Ø§ Ù…Ùّن قَبْلÙه٠أَÙَلاَ تَعْقÙÙ„Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا ادراكم به Ùقد لبثت Ùيكم عمرا من قبله اÙلا تعقلون ÙØ±Ù…ا دیجئے: اگر Ø§Ù„Ù„Û Ú†Ø§ÛØªØ§ تو Ù†Û ÛÛŒ میں اس (قرآن) Ú©Ùˆ ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ اوپر تلاوت کرتا اور Ù†Û ÙˆÛ (خود) تمÛیں اس سے باخبر ÙØ±Ù…اتا، بیشک میں اس (قرآن Ú©Û’ اترنے) سے قبل (بھی) ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ اندر عمر (کا ایک ØØµÛ) بسر کرچکا Ûوں، سو کیا تم عقل Ù†Ûیں رکھتے |
| Yousuf Ali | Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?"
 |
| | |قل - he said/said | لو - if/even if/if only/if that/except | شاء - null| الله - God| ما - what| تلوته - I read it/I recited it/I followed it | عليكم - on you (p) | ولا - But not| ادراكم - he informed you (p) | به - with him/with it | Ùقد - null| لبثت - null| Ùيكم - in you (p)/in between you | عمرا - a lifetime | من - of| قبله - its direction/its front | اÙلا - so do -- not/so does -- not | تعقلون - null| |
17. [010:017] | Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi innahu la yuflihualmujrimoona
| Ùَمَنْ أَظْلَم٠مÙمَّن٠اÙْتَرَى عَلَى Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù‡Ù ÙƒÙŽØ°ÙØ¨Ù‹Ø§ أَوْ كَذَّبَ Ø¨ÙØ¢ÙŠÙŽØ§ØªÙه٠إÙنَّه٠لاَ ÙŠÙÙÙ’Ù„ÙØÙ Ø§Ù„Ù’Ù…ÙØ¬Ù’رÙÙ…Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùمن اظلم ممن Ø§ÙØªØ±ÙŠ Ø¹Ù„ÙŠ الله كذبا او كذب باياته انه لا ÙŠÙÙ„Ø Ø§Ù„Ù…Ø¬Ø±Ù…ÙˆÙ† پس اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون Ûوگا جو Ø§Ù„Ù„Û Ù¾Ø± جھوٹا Ø¨ÛØªØ§Ù† باندھے یا اس Ú©ÛŒ آیتوں Ú©Ùˆ جھٹلا دے۔ بیشک مجرم لوگ ÙÙ„Ø§Ø Ù†Ûیں پائیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin.
 |
| | |Ùمن - null| اظلم - null| ممن - from whom/from what/from who/than whom/than what/than who | Ø§ÙØªØ±ÙŠ - he fabricated/he cut and split/fabricated/cut and split | علي - are| الله - God| كذبا - lying/denying/falsifying/a liar/a denier/a falsifier | او - is/are/do/did | كذب - null| باياته - with his signs/with his verses/with his evidences | انه - at it | لا - no| ÙŠÙÙ„Ø - null| المجرمون - the criminals/the sinners/the committing crimes/the committing sins (p) | |
18. [010:018] | WayaAAbudoona min dooni Allahi mala yadurruhum wala yanfaAAuhum wayaqooloonahaola-i shufaAAaona AAinda Allahiqul atunabbi-oona Allaha bima la yaAAlamufee alssamawati wala fee al-ardisubhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
| ÙˆÙŽÙŠÙŽØ¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùونَ Ù…ÙÙ† دÙون٠اللّه٠مَا لاَ ÙŠÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÙ‡Ùمْ وَلاَ ÙŠÙŽÙ†ÙَعÙÙ‡Ùمْ ÙˆÙŽÙŠÙŽÙ‚ÙولÙونَ هَـؤÙلاَء٠شÙÙَعَاؤÙنَا عÙندَ اللّه٠قÙلْ أَتÙنَبÙّئÙونَ اللّهَ بÙمَا لاَ يَعْلَم٠ÙÙÙŠ السَّمَاوَات٠وَلاَ ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’Ø£ÙŽØ±Ù’Ø¶Ù Ø³ÙØ¨Ù’ØÙŽØ§Ù†ÙŽÙ‡Ù وَتَعَالَى عَمَّا ÙŠÙØ´Ù’رÙÙƒÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ÙŠÙ†ÙØ¹Ù‡Ù… ويقولون هؤلاء Ø´ÙØ¹Ø§Ø¤Ù†Ø§ عند الله قل اتنبئون الله بما لا يعلم ÙÙŠ السماوات ولا ÙÙŠ الارض Ø³Ø¨ØØ§Ù†Ù‡ وتعالي عما يشركون اور (مشرکین) Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ سوا ان (بتوں) Ú©Ùˆ پوجتے Ûیں جو Ù†Û Ø§Ù†Ûیں نقصان Ù¾Ûنچا سکتے Ûیں اور Ù†Û Ø§Ù†Ûیں Ù†ÙØ¹ Ù¾Ûنچا سکتے Ûیں اور (اپنی باطل پوجا Ú©Û’ جواز میں) Ú©ÛØªÛ’ Ûیں Ú©Û ÛŒÛ (بت) Ø§Ù„Ù„Û Ú©Û’ ØØ¶ÙˆØ± Ûمارے Ø³ÙØ§Ø±Ø´ÛŒ Ûیں، ÙØ±Ù…ا دیجئے: کیا تم Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ùˆ اس (Ø´ÙØ§Ø¹ØªÙ اَصنام Ú©Û’ من گھڑت) Ù…ÙØ±ÙˆØ¶Û سے Ø¢Ú¯Ø§Û Ú©Ø± رÛÛ’ ÛÙˆ جس (Ú©Û’ وجود) Ú©Ùˆ ÙˆÛ Ù†Û Ø¢Ø³Ù…Ø§Ù†ÙˆÚº میں جانتا ÛÛ’ اور Ù†Û Ø²Ù…ÛŒÙ† میں (یعنی اس Ú©ÛŒ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø§Û Ù…ÛŒÚº کسی بت کا Ø³ÙØ§Ø±Ø´ کرنا اس Ú©Û’ علم میں Ù†Ûیں ÛÛ’)Û” اس Ú©ÛŒ ذات پاک ÛÛ’ اور ÙˆÛ Ø§Ù† سب چیزوں سے بلند Ùˆ بالا ÛÛ’ جنÛیں ÛŒÛ (اس کا) شریک گردانتے Ûیں |
| Yousuf Ali | They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!"
 |
| | |ويعبدون - null| من - of| دون - other than/inferior to/other/ exclusively from/besides/without | الله - God| ما - what| لا - no| يضرهم - he harms them/harms them | ولا - But not| ÙŠÙ†ÙØ¹Ù‡Ù… - null| ويقولون - null| هؤلاء - null| Ø´ÙØ¹Ø§Ø¤Ù†Ø§ - null| عند - at (prep. of place) | الله - God| قل - he said/said | اتنبئون - null| الله - God| بما - with | لا - no| يعلم - null| ÙÙŠ - in| السماوات - the skies/the space (p) (over and around the earth) | ولا - But not| ÙÙŠ - in| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | Ø³Ø¨ØØ§Ù†Ù‡ - his praise/his glory | وتعالي - null| عما - null| يشركون - null| |
19. [010:019] | Wama kana alnnasuilla ommatan wahidatan faikhtalafoo walawlakalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum feemafeehi yakhtalifoona
| وَمَا كَانَ النَّاس٠إÙلاَّ Ø£Ùمَّةً وَاØÙدَةً ÙَاخْتَلَÙÙواْ وَلَوْلاَ ÙƒÙŽÙ„Ùمَةٌ سَبَقَتْ Ù…ÙÙ† رَّبÙّكَ Ù„ÙŽÙ‚ÙØ¶ÙÙŠÙŽ بَيْنَهÙمْ ÙÙيمَا ÙÙيه٠يَخْتَلÙÙÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | وما كان الناس الا امة ÙˆØ§ØØ¯Ø© ÙØ§Ø®ØªÙ„Ùوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم Ùيما Ùيه يختلÙون اور سارے لوگ (ابتداء) میں ایک ÛÛŒ جماعت تھے پھر(باÛÙ… اختلا٠کر Ú©Û’) جدا جدا ÛÙˆ گئے، اور اگر آپ Ú©Û’ رب Ú©ÛŒ طر٠سے ایک بات Ù¾ÛÙ„Û’ سے Ø·Û’ Ù†Û ÛÙˆÚ†Ú©ÛŒ Ûوتی (Ú©Û Ø¹Ø°Ø§Ø¨ میں جلد بازی Ù†Ûیں ÛÙˆÚ¯ÛŒ) تو ان Ú©Û’ درمیان ان باتوں Ú©Û’ بارے میں ÙÛŒØµÙ„Û Ú©ÛŒØ§ جا چکا Ûوتا جن میں ÙˆÛ Ø§Ø®ØªÙ„Ø§Ù Ú©Ø±ØªÛ’ Ûیں |
| Yousuf Ali | Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
 |
| | |وما - null| كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | الناس - the people | الا - blessings | امة - null| ÙˆØ§ØØ¯Ø© - null| ÙØ§Ø®ØªÙ„Ùوا - null| ولولا - null| كلمة - null| سبقت - null| من - of| ربك - your (s/m) lord | لقضي - null| بينهم - between them | Ùيما - null| Ùيه - mark/different colours/blemish/ fault/(one coloured) | يختلÙون - null| |
20. [010:020] | Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatunmin rabbihi faqul innama alghaybu lillahi faintathirooinnee maAAakum mina almuntathireena
| ÙˆÙŽÙŠÙŽÙ‚ÙولÙونَ لَوْلاَ Ø£ÙنزÙÙ„ÙŽ عَلَيْه٠آيَةٌ Ù…Ùّن رَّبÙّه٠ÙÙŽÙ‚Ùلْ Ø¥Ùنَّمَا الْغَيْب٠لÙلّه٠ÙÙŽØ§Ù†Ù’ØªÙŽØ¸ÙØ±Ùواْ Ø¥ÙÙ†Ùّي مَعَكÙÙ… Ù…Ùّنَ الْمÙÙ†ØªÙŽØ¸ÙØ±Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويقولون لولا انزل عليه اية من ربه Ùقل انما الغيب لله ÙØ§Ù†ØªØ¸Ø±ÙˆØ§ اني معكم من المنتظرين اور ÙˆÛ (اب اسی Ù…Ûلت Ú©ÛŒ ÙˆØ¬Û Ø³Û’) Ú©ÛØªÛ’ Ûیں Ú©Û Ø§Ø³ (رسول صلی Ø§Ù„Ù„Û Ø¹Ù„ÛŒÛ ÙˆØ¢Ù„Û ÙˆØ³Ù„Ù…) پر ان Ú©Û’ رب Ú©ÛŒ طر٠سے کوئی (ÙÛŒØµÙ„Û Ú©Ù†) نشانی کیوں نازل Ù†Ûیں Ú©ÛŒ گئی، آپ ÙØ±Ù…ا دیجئے: غیب تو Ù…ØØ¶ Ø§Ù„Ù„Û ÛÛŒ Ú©Û’ لئے ÛÛ’ØŒ سو تم انتظار کرو میں بھی ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ÛÙˆÚº |
| Yousuf Ali | They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you."
 |
| | |ويقولون - null| لولا - if only/were it not for/had it not been for/except for/but for/unless/ was it not for/it not | انزل - is -- descended | عليه - JBKs - JBKs so forgave (on him)/so he forgave (on him) | اية - null| من - of| ربه - his lord | Ùقل - null| انما - that/that what | الغيب - null| لله - to God/for God | ÙØ§Ù†ØªØ¸Ø±ÙˆØ§ - so wait/so look/so see/so watch/so expect (p) | اني - I/that I | معكم - null| من - of| المنتظرين - the waiting/the expecting/the watching (p) | |
21. [010:021] | Wa-itha athaqna alnnasarahmatan min baAAdi darraa massat-hum ithalahum makrun fee ayatina quli AllahuasraAAu makran inna rusulana yaktuboona matamkuroona
| ÙˆÙŽØ¥ÙØ°ÙŽØ§ أَذَقْنَا النَّاسَ رَØÙ’مَةً Ù…Ùّن بَعْد٠ضَرَّاءَ مَسَّتْهÙمْ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ‡ÙÙ… مَّكْرٌ ÙÙÙŠ آيَاتÙنَا Ù‚Ùل٠اللّه٠أَسْرَع٠مَكْرًا Ø¥Ùنَّ Ø±ÙØ³Ùلَنَا ÙŠÙŽÙƒÙ’ØªÙØ¨Ùونَ مَا ØªÙŽÙ…Ù’ÙƒÙØ±Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | واذا اذقنا الناس رØÙ…Ø© من بعد ضراء مستهم اذا لهم مكر ÙÙŠ اياتنا قل الله اسرع مكرا ان رسلنا يكتبون ما تمكرون اور جب ÛÙ… لوگوں Ú©Ùˆ تکلی٠پÛÙ†Ú†Ù†Û’ Ú©Û’ بعد (اپنی) رØÙ…ت سے لذت آشنا کرتے Ûیں تو Ùوراً (Ûمارے Ø§ØØ³Ø§Ù† Ú©Ùˆ بھول کر) Ûماری نشانیوں میں ان کا مکر Ùˆ ÙØ±ÛŒØ¨ (شروع) ÛÙˆ جاتا ÛÛ’Û” ÙØ±Ù…ا دیجئے: Ø§Ù„Ù„Û Ù…Ú©Ø± Ú©ÛŒ سزا جلد دینے والا ÛÛ’Û” بیشک Ûمارے بھیجے Ûوئے ÙØ±Ø´ØªÛ’ØŒ جو بھی ÙØ±ÛŒØ¨ تم کر رÛÛ’ ÛÙˆ (اسے) لکھتے Ø±ÛØªÛ’ Ûیں |
| Yousuf Ali | When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make!
 |
| | |واذا - null| اذقنا - we made -- taste/we made -- experience | الناس - the people | رØÙ…Ø© - null| من - of| بعد - null| ضراء - null| مستهم - touched them | اذا - then/therefore | لهم - for them/to them | مكر - cheatery/deceit/scheming/schemes | ÙÙŠ - in| اياتنا - our signs/our verses/our evidences | قل - he said/said | الله - God| اسرع - quicker/(quickest)/speedier/ (speediest)/faster/(fastest) | مكرا - a cheatery/a deciet/cunning/a scheme/cheating/deceiving/ scheming | ان - that| رسلنا - our messengers | يكتبون - they write/they dictate/they order/ write/dictate/order/writing/ dictating/ordering (p) | ما - what| تمكرون - you (p) cheat/you deceive/you scheme | |
22. [010:022] | Huwa allathee yusayyirukum feealbarri waalbahri hatta ithakuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatinwafarihoo biha jaat-ha reehunAAasifun wajaahumu almawju min kulli makaninwathannoo annahum oheeta bihimdaAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeenala-in anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena
| Ù‡ÙÙˆÙŽ الَّذÙÙŠ ÙŠÙØ³ÙŽÙŠÙّرÙÙƒÙمْ ÙÙÙŠ الْبَرÙÙ‘ وَالْبَØÙ’ر٠ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ ÙƒÙنتÙمْ ÙÙÙŠ الْÙÙلْك٠وَجَرَيْنَ بÙÙ‡ÙÙ… Ø¨ÙØ±ÙÙŠØÙ Ø·ÙŽÙŠÙّبَة٠وَÙÙŽØ±ÙØÙواْ بÙهَا جَاءَتْهَا رÙÙŠØÙŒ عَاصÙÙÙŒ وَجَاءَهÙم٠الْمَوْج٠مÙÙ† ÙƒÙÙ„ÙÙ‘ مَكَان٠وَظَنّÙواْ أَنَّهÙمْ Ø£ÙØÙيطَ بÙÙ‡Ùمْ Ø¯ÙŽØ¹ÙŽÙˆÙØ§Ù’ اللّهَ Ù…ÙØ®Ù’Ù„ÙØµÙينَ لَه٠الدÙّينَ لَئÙنْ أَنجَيْتَنَا Ù…Ùنْ هَـذÙÙ‡Ù Ù„ÙŽÙ†ÙŽÙƒÙونَنÙÙ‘ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽØ§ÙƒÙØ±Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | هو الذي يسيركم ÙÙŠ البر ÙˆØ§Ù„Ø¨ØØ± ØØªÙŠ Ø§Ø°Ø§ كنتم ÙÙŠ الÙلك وجرين بهم Ø¨Ø±ÙŠØ Ø·ÙŠØ¨Ø© ÙˆÙØ±ØÙˆØ§ بها جاءتها Ø±ÙŠØ Ø¹Ø§ØµÙ ÙˆØ¬Ø§Ø¡Ù‡Ù… الموج من كل مكان وظنوا انهم اØÙŠØ· بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن انجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين ÙˆÛÛŒ ÛÛ’ جو تمÛیں خشک زمین اور سمندر میں چلنے پھرنے (Ú©ÛŒ توÙیق) دیتا ÛÛ’ØŒ ÛŒÛØ§Úº تک Ú©Û Ø¬Ø¨ تم کشتیوں میں (سوار) Ûوتے ÛÙˆ اور ÙˆÛ (کشتیاں) لوگوں Ú©Ùˆ Ù„Û’ کر مواÙÙ‚ Ûوا Ú©Û’ جھونکوں سے چلتی Ûیں اور ÙˆÛ Ø§Ø³ سے خوش Ûوتے Ûیں تو (Ù†Ø§Ú¯ÛØ§Úº) ان (کشتیوں) Ú©Ùˆ تیز Ùˆ تند Ûوا کا جھونکا آلیتا ÛÛ’ اور ÛØ± طر٠سے ان (سواروں) Ú©Ùˆ (جوش مارتی Ûوئی) موجیں آگھیرتی Ûیں اور ÙˆÛ Ø³Ù…Ø¬Ú¾Ù†Û’ لگتے Ûیں Ú©Û (اب) ÙˆÛ Ø§Ù† (Ù„ÛØ±ÙˆÚº) سے گھر گئے (تو اس وقت) ÙˆÛ Ø§Ù„Ù„Û Ú©Ùˆ پکارتے Ûیں (اس ØØ§Ù„ میں) Ú©Û Ø§Ù¾Ù†Û’ دین Ú©Ùˆ اسی Ú©Û’ لئے خالص کرنے والے Ûیں (اور Ú©ÛØªÛ’ Ûیں: اے اللÛ!) اگر تو Ù†Û’ Ûمیں اس (بَلا) سے نجات بخش دی تو ÛÙ… ضرور (تیرے) شکر گزار بندوں میں سے Ûوجائیں Ú¯Û’ |
| Yousuf Ali | He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"
 |
| | |هو - he/him/it/he is/it is | الذي - who/which/that/what/he who/it who/whom | يسيركم - he makes you (p) walk/he makes you move/he makes you ride/he manipulates you | ÙÙŠ - in| البر - the cows (male and female)/the large animals with hooves i.e) buffalo and moose | ÙˆØ§Ù„Ø¨ØØ± - null| ØØªÙŠ - till/until/to/even/in order that/so that/except/and so on | اذا - then/therefore | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | ÙÙŠ - in| الÙلك - null| وجرين - null| بهم - with them/because of them | Ø¨Ø±ÙŠØ - null| طيبة - null| ÙˆÙØ±ØÙˆØ§ - null| بها - with her/by her/with it/by it | جاءتها - null| Ø±ÙŠØ - null| عاص٠- stormy wind/violent wind/turbulent wind | وجاءهم - null| الموج - the waves/the surges | من - of| كل - all/every/each | مكان - place/position/in place | وظنوا - null| انهم - that they are/that they | اØÙŠØ· - was surrounded/was encircled/was enveloped/was comprehending/was aware/was maneuvered to outsmart/was protected/was taken care of/is surrouned/is encircled/is enveloped/is comprehending/is aware/is maneuved to outsmart/is protected/is taken care of/are | بهم - with them/because of them | دعوا - they called | الله - God| مخلصين - faithful/loyal/devoted (p) | له - XÂ¥{Â¥} a born to him/a father | الدين - Judgement Day| لئن - null| انجيتنا - you (s/m) saved us/you rescued us | من - of| هذه - this/that/these/those | لنكونن - we will be/we will become (e) | من - of| الشاكرين - null| |
23. [010:023] | Falamma anjahum ithahum yabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi yaayyuha alnnasu innama baghyukum AAalaanfusikum mataAAa alhayati alddunyathumma ilayna marjiAAukum fanunabbi-okum bimakuntum taAAmaloona
| Ùَلَمَّا أَنجَاهÙمْ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ Ù‡Ùمْ يَبْغÙونَ ÙÙÙŠ Ø§Ù„Ù’Ø£ÙŽØ±Ù’Ø¶Ù Ø¨ÙØºÙŽÙŠÙ’ر٠الْØÙŽÙ‚ÙÙ‘ يَا أَيّÙهَا النَّاس٠إÙنَّمَا بَغْيÙÙƒÙمْ عَلَى Ø£ÙŽÙ†ÙÙØ³ÙÙƒÙÙ… مَّتَاعَ الْØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©Ù الدّÙنْيَا Ø«Ùمَّ Ø¥Ùلَينَا Ù…ÙŽØ±Ù’Ø¬ÙØ¹ÙÙƒÙمْ ÙÙŽÙ†ÙنَبÙّئÙÙƒÙÙ… بÙمَا ÙƒÙنتÙمْ تَعْمَلÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | Ùلما انجاهم اذا هم يبغون ÙÙŠ الارض بغير الØÙ‚ يأيها الناس انما بغيكم علي Ø§Ù†ÙØ³ÙƒÙ… متاع الØÙŠØ§Ø© الدنيا ثم الينا مرجعكم Ùننبئكم بما كنتم تعملون پھر جب Ø§Ù„Ù„Û Ù†Û’ انÛیں نجات دے دی تو ÙˆÛ Ùوراً ÛÛŒ ملک میں (ØØ³Ø¨Ù سابق) ناØÙ‚ سرکشی کرنے لگتے Ûیں۔ اے (Ø§Ù„Ù„Û Ø³Û’ بغاوت کرنے والے) لوگو! بس ØªÙ…ÛØ§Ø±ÛŒ سرکشی Ùˆ بغاوت (کا نقصان) ØªÙ…ÛØ§Ø±ÛŒ ÛÛŒ جانوں پر ÛÛ’Û” دنیا Ú©ÛŒ زندگی کا Ú©Ú†Ú¾ ÙØ§Ø¦Ø¯Û (اٹھالو)ØŒ بالآخر تمÛیں Ûماری ÛÛŒ طر٠پلٹنا ÛÛ’ØŒ Ø§ÙØ³ وقت ÛÙ… تمÛیں ان اَعمال سے خوب Ø¢Ú¯Ø§Û Ú©Ø± دیں Ú¯Û’ جو تم کرتے رÛÛ’ تھے |
| Yousuf Ali | But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
 |
| | |Ùلما - null| انجاهم - he saved them/he rescued them | اذا - then/therefore | هم - they/them/they are/those are | يبغون - null| ÙÙŠ - in| الارض - the earth/the Planet Earth/the land | بغير - null| الØÙ‚ - the correct/the real/the truth/the deserved/the duty/the fact/the right/the certain/the definite/the just/the imminent/the share/the death (God's name) | يأيها - null| الناس - the people | انما - that/that what | بغيكم - null| علي - are| Ø§Ù†ÙØ³ÙƒÙ… - null| متاع - long life/enjoyment/alimony | الØÙŠØ§Ø© - null| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life | ثم - null| الينا - to us | مرجعكم - null| Ùننبئكم - null| بما - with | كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | تعملون - null| |
24. [010:024] | Innama mathalu alhayatialddunya kama-in anzalnahu mina alssama-ifaikhtalata bihi nabatu al-ardi mimmaya/kulu alnnasu waal-anAAamu hattaitha akhathati al-ardu zukhrufaha waizzayyanatwathanna ahluha annahum qadiroonaAAalayha ataha amruna laylan aw naharanfajaAAalnaha haseedan kaan lam taghnabial-amsi kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yatafakkaroona
| Ø¥Ùنَّمَا مَثَل٠الْØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©Ù الدّÙنْيَا كَمَاء٠أَنزَلْنَاه٠مÙÙ†ÙŽ السَّمَاء٠Ùَاخْتَلَطَ بÙه٠نَبَات٠الْأَرْض٠مÙمَّا يَأْكÙل٠النَّاس٠وَالْأَنْعَام٠ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ÙŽ Ø¥ÙØ°ÙŽØ§ Ø£ÙŽØ®ÙŽØ°ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ù’Ø£ÙŽØ±Ù’Ø¶Ù Ø²ÙØ®Ù’رÙÙَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلÙهَا أَنَّهÙمْ Ù‚ÙŽØ§Ø¯ÙØ±Ùونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرÙنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا Ùَجَعَلْنَاهَا ØÙŽØµÙيدًا ÙƒÙŽØ£ÙŽÙ† لَّمْ تَغْنَ Ø¨ÙØ§Ù„ْأَمْس٠كَذَلÙÙƒÙŽ Ù†ÙÙَصÙّل٠الْآيَات٠لÙقَوْم٠يَتَÙَكَّرÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | انما مثل الØÙŠØ§Ø© الدنيا كماء انزلناه من السماء ÙØ§Ø®ØªÙ„Ø· به نبات الارض مما ياكل الناس والانعام ØØªÙŠ Ø§Ø°Ø§ اخذت الارض زخرÙها وازينت وظن اهلها انهم قادرون عليها اتاها امرنا ليلا او نهارا ÙØ¬Ø¹Ù„ناها ØØµÙŠØ¯Ø§ كان لم تغن بالامس كذلك Ù†ÙØµÙ„ الايات لقوم يتÙكرون بس دنیا Ú©ÛŒ زندگی Ú©ÛŒ مثال تو اس پانی جیسی ÛÛ’ جسے ÛÙ… Ù†Û’ آسمان سے اتارا پھر اس Ú©ÛŒ ÙˆØ¬Û Ø³Û’ زمین Ú©ÛŒ پیداوار خوب Ú¯Ú¾Ù†ÛŒ ÛÙˆ کر اÙگی، جس میں سے انسان بھی کھاتے Ûیں اور چوپائے بھی، ÛŒÛØ§Úº تک Ú©Û Ø¬Ø¨ زمین Ù†Û’ اپنی (پوری پوری) رونق اور ØØ³Ù† Ù„Û’ لیا اور خوب Ø¢Ø±Ø§Ø³ØªÛ Ûوگئی اور اس Ú©Û’ باشندوں Ù†Û’ سمجھ لیا Ú©Û (اب) ÛÙ… اس پر پوری قدرت رکھتے Ûیں تو (Ø¯ÙØ¹ÛƒÙ‹) اسے رات یا دن میں Ûمارا ØÚ©Ù…Ù (عذاب) آپÛنچا تو ÛÙ… Ù†Û’ اسے (یوں) جڑ سے کٹا Ûوا بنا دیا گویا ÙˆÛ Ú©Ù„ ÛŒÛØ§Úº تھی ÛÛŒ Ù†Ûیں، اسی Ø·Ø±Ø ÛÙ… ان لوگوں Ú©Û’ لئے نشانیاں کھول کر بیان کرتے Ûیں جو تÙکر سے کام لیتے Ûیں |
| Yousuf Ali | The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.
 |
| | |انما - that/that what | مثل - similar/equal/alike | الØÙŠØ§Ø© - null| الدنيا - ©B¦R - B¦X{A ©¥¦R life the present/worldly life | كماء - null| انزلناه - we descended it | من - of| السماء - the sky| ÙØ§Ø®ØªÙ„Ø· - so -- mixed/so -- mingled/so -- associated | به - with him/with it | نبات - a plant/plant/plants | الارض - the earth/the Planet Earth/the land | مما - from what/than what | ياكل - he eats/eats | الناس - the people | والانعام - null| ØØªÙŠ - till/until/to/even/in order that/so that/except/and so on | اذا - then/therefore | اخذت - I took/I received/I punished | الارض - the earth/the Planet Earth/the land | زخرÙها - its ornament/its decoration/its beauty | وازينت - null| وظن - null| اهلها - her family/her relation/her people/its family/its relation/its people | انهم - that they are/that they | قادرون - capable/able/overpowering/ | عليها - its high/its highiest/its elevated | اتاها - he gave it | امرنا - we ordered/we commanded | ليلا - at night/nightly | او - is/are/do/did | نهارا - daytime | ÙØ¬Ø¹Ù„ناها - null| ØØµÙŠØ¯Ø§ - harvested/killed/uprooted/(cut off) | كان - ¨¥ - áDy¦¥ woe as if!/as though!/know!/ah | لم - why/for what/for what reason/for what purpose/wherefore | تغن - null| بالامس - at the yesterday/at the past/by the yesterday/by the previous day | كذلك - as that/like that/that is it/that is how/thus | Ù†ÙØµÙ„ - null| الايات - null| لقوم - null| يتÙكرون - null| |
25. [010:025] | WaAllahu yadAAoo ila darialssalami wayahdee man yashao ila siratinmustaqeemin
| وَاللّه٠يَدْعÙÙˆ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ دَار٠السَّلاَم٠وَيَهْدÙÙŠ Ù…ÙŽÙ† يَشَاء٠إÙÙ„ÙŽÙ‰ ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù Ù…Ù‘ÙØ³Ù’تَقÙيم٠|
|---|
| Tahir ul Qadri | والله يدعو الي دار السلام ويهدي من يشاء الي صراط مستقيم اور Ø§Ù„Ù„Û Ø³Ù„Ø§Ù…ØªÛŒ Ú©Û’ گھر (جنت) Ú©ÛŒ طر٠بلاتا ÛÛ’ØŒ اور جسے Ú†Ø§ÛØªØ§ ÛÛ’ سیدھی Ø±Ø§Û Ú©ÛŒ Ø·Ø±Ù ÛØ¯Ø§ÛŒØª ÙØ±Ù…اتا ÛÛ’ |
| Yousuf Ali | But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight.
 |
| | |والله - and Allah| يدعو - he calls/he -- calling/calls/he -- call | الي - was the -- thrown/is the -- thrown | دار - home/house/country/tribe/yard/ place | السلام - the greeting/the safety/the security/the peace/the submission/the surrender (God's name) | ويهدي - null| من - of| يشاء - null| الي - was the -- thrown/is the -- thrown | صراط - the path| مستقيم - null| |
26. [010:026] | Lillatheena ahsanoo alhusnawaziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun walathillatun ola-ika as-habu aljannatihum feeha khalidoona
| Ù„ÙّلَّذÙينَ Ø£ÙŽØÙ’سَنÙواْ الْØÙسْنَى وَزÙيَادَةٌ وَلاَ ÙŠÙŽØ±Ù’Ù‡ÙŽÙ‚Ù ÙˆÙØ¬ÙوهَهÙمْ قَتَرٌ وَلاَ ذÙلَّةٌ Ø£ÙوْلَـئÙÙƒÙŽ أَصْØÙŽØ§Ø¨Ù الْجَنَّة٠هÙمْ ÙÙيهَا Ø®ÙŽØ§Ù„ÙØ¯Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | للذين Ø§ØØ³Ù†ÙˆØ§ Ø§Ù„ØØ³Ù†ÙŠ ÙˆØ²ÙŠØ§Ø¯Ø© ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة اولئك Ø§ØµØØ§Ø¨ الجنة هم Ùيها خالدون ایسے لوگوں Ú©Û’ لئے جو نیک کام کرتے Ûیں نیک جزا ÛÛ’ Ø¨Ù„Ú©Û (اس پر) اضاÙÛ Ø¨Ú¾ÛŒ ÛÛ’ØŒ اور Ù†Û Ø§Ù† Ú©Û’ Ú†ÛØ±ÙˆÚº پر (غبار اور) سیاÛÛŒ چھائے Ú¯ÛŒ اور Ù†Û Ø°Ù„Øª Ùˆ رسوائی، ÛŒÛÛŒ اÛل٠جنت Ûیں، ÙˆÛ Ø§Ø³ میں ÛÙ…ÛŒØ´Û Ø±ÛÙ†Û’ والے Ûیں |
| Yousuf Ali | To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
 |
| | |للذين - to who/to those/to which/to those (p) | Ø§ØØ³Ù†ÙˆØ§ - you (p) do good/do good (p) | Ø§Ù„ØØ³Ù†ÙŠ - the best/the most beautiful/the goodness | وزيادة - null| ولا - But not| يرهق - burdens/depresses/oppresses | وجوههم - their faces/their fronts | قتر - smoke/dust (p) | ولا - But not| ذلة - null| اولئك - null| Ø§ØµØØ§Ø¨ - null| الجنة - null| هم - they/them/they are/those are | Ùيها - in it/in her | خالدون - immortally/eternally/ everlastingly (p) | |
27. [010:027] | Waallatheena kasaboo alssayyi-atijazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatunma lahum mina Allahi min AAasimin kaannamaoghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthlimanola-ika as-habu alnnari humfeeha khalidoona
| وَالَّذÙينَ كَسَبÙواْ السَّيÙّئَات٠جَزَاء٠سَيÙّئَة٠بÙÙ…ÙØ«Ù’Ù„Ùهَا وَتَرْهَقÙÙ‡Ùمْ ذÙلَّةٌ مَّا Ù„ÙŽÙ‡ÙÙ… Ù…Ùّنَ اللّه٠مÙنْ عَاصÙم٠كَأَنَّمَا Ø£ÙØºÙ’Ø´Ùيَتْ ÙˆÙØ¬ÙوهÙÙ‡Ùمْ Ù‚ÙØ·ÙŽØ¹Ù‹Ø§ Ù…Ùّنَ Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽÙŠÙ’Ù„Ù Ù…ÙØ¸Ù’Ù„Ùمًا Ø£ÙوْلَـئÙÙƒÙŽ أَصْØÙŽØ§Ø¨Ù النَّار٠هÙمْ ÙÙيهَا Ø®ÙŽØ§Ù„ÙØ¯Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كانما اغشيت وجوههم قطعا من الليل مظلما اولئك Ø§ØµØØ§Ø¨ النار هم Ùيها خالدون اور جنÛÙˆÚº Ù†Û’ برائیاں کما رکھی Ûیں (ان Ú©Û’ لئے) برائی کا Ø¨Ø¯Ù„Û Ø§Ø³ÛŒ Ú©ÛŒ مثل Ûوگا، اور ان پر ذلت Ùˆ رسوائی چھا جائے Ú¯ÛŒ ان Ú©Û’ لئے Ø§Ù„Ù„Û (Ú©Û’ عذاب) سے کوئی بھی بچانے والا Ù†Ûیں Ûوگا (یوں Ù„Ú¯Û’ گا) گویا ان Ú©Û’ Ú†ÛØ±Û’ اندھیری رات Ú©Û’ Ù¹Ú©Ú‘ÙˆÚº سے ڈھانپ دیئے گئے Ûیں۔ ÛŒÛÛŒ اÛل٠جÛنم Ûیں، ÙˆÛ Ø§Ø³ میں ÛÙ…ÛŒØ´Û Ø±ÛÙ†Û’ والے Ûیں |
| Yousuf Ali | But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!
 |
| | |والذين - and those| كسبوا - they earned/they won/they gained/ they gathered/they acquired/they carried | السيئات - null| جزاء - null| سيئة - null| بمثلها - with similar to it/with equal to it/with alike to it | وترهقهم - null| ذلة - null| ما - what| لهم - for them/to them | من - of| الله - God| من - of| عاصم - protector/shelteror/preventor | كانما - as if/as though | اغشيت - null| وجوههم - their faces/their fronts | قطعا - null| من - of| الليل - the night/the period between sunset to dawn or sunrise | مظلما - darkened | اولئك - null| Ø§ØµØØ§Ø¨ - null| النار - the fire/the mark/the opinion (could be Hell) | هم - they/them/they are/those are | Ùيها - in it/in her | خالدون - immortally/eternally/ everlastingly (p) | |
28. [010:028] | Wayawma nahshuruhum jameeAAan thummanaqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antumwashurakaokum fazayyalna baynahum waqalashurakaohum ma kuntum iyyanataAAbudoona
| وَيَوْمَ Ù†ÙŽØÙ’Ø´ÙØ±ÙÙ‡Ùمْ جَمÙيعًا Ø«Ùمَّ Ù†ÙŽÙ‚Ùول٠لÙلَّذÙينَ أَشْرَكÙواْ مَكَانَكÙمْ أَنتÙمْ ÙˆÙŽØ´ÙØ±ÙŽÙƒÙŽØ¢Ø¤ÙÙƒÙمْ Ùَزَيَّلْنَا بَيْنَهÙمْ وَقَالَ Ø´ÙØ±ÙŽÙƒÙŽØ¢Ø¤ÙÙ‡ÙÙ… مَّا ÙƒÙنتÙمْ Ø¥Ùيَّانَا ØªÙŽØ¹Ù’Ø¨ÙØ¯Ùونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ويوم Ù†ØØ´Ø±Ù‡Ù… جميعا ثم نقول للذين اشركوا مكانكم انتم وشركاؤكم ÙØ²ÙŠÙ„نا بينهم وقال شركاؤهم ما كنتم ايانا تعبدون اورجس دن ÛÙ… ان سب Ú©Ùˆ جمع کریں Ú¯Û’ پھر ÛÙ… مشرکوں سے Ú©Ûیں Ú¯Û’: تم اور ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ شریک (بتان٠باطل) اپنی اپنی Ø¬Ú¯Û Ù¹Ú¾ÛØ±ÙˆÛ” پھر ÛÙ… ان Ú©Û’ درمیان پھوٹ ڈال دیں Ú¯Û’Û” اور ان Ú©Û’ (اپنے Ú¯Ú¾Ú‘Û’ Ûوئے) شریک (ان سے) Ú©Ûیں Ú¯Û’ Ú©Û ØªÙ… Ûماری عبادت تو Ù†Ûیں کرتے تھے |
| Yousuf Ali | One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that ye worshipped!
 |
| | |ويوم - null| Ù†ØØ´Ø±Ù‡Ù… - null| جميعا - null| ثم - null| نقول - null| للذين - to who/to those/to which/to those (p) | اشركوا - null| مكانكم - your (p) place/your position | انتم - are you (p)/did you/do you | وشركاؤكم - null| ÙØ²ÙŠÙ„نا - so we separated/so we dispersed | بينهم - between them | وقال - null| شركاؤهم - null| ما - what| كنتم - you (p) were/you are/you have been/you had | ايانا - us/(only) us | تعبدون - null| |
29. [010:029] | Fakafa biAllahishaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikumlaghafileena
| ÙÙŽÙƒÙŽÙÙŽÙ‰ Ø¨ÙØ§Ù„لّه٠شَهÙيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكÙمْ Ø¥ÙÙ† ÙƒÙنَّا عَنْ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽØªÙÙƒÙمْ لَغَاÙÙÙ„Ùينَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | ÙÙƒÙÙŠ بالله شهيدا بيننا وبينكم ان كنا عن عبادتكم لغاÙلين پس Ûمارے اور ØªÙ…ÛØ§Ø±Û’ درمیان Ø§Ù„Ù„Û ÛÛŒ Ú¯ÙˆØ§Û Ú©Ø§ÙÛŒ ÛÛ’ Ú©Û ÛÙ… ØªÙ…ÛØ§Ø±ÛŒ پرستش سے (یقیناً) بے خبر تھے |
| Yousuf Ali | "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!"
 |
| | |ÙÙƒÙÙŠ - null| بالله - with God/by God | شهيدا - null| بيننا - between us | وبينكم - null| ان - that| كنا - we were/we are/we have been | عن - JoZ¦ wishes/desires/shunns/turns away (from) | عبادتكم - your (p) worshipping/your worship | لغاÙلين - null| |
30. [010:030] | Hunalika tabloo kullu nafsin maaslafat waruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqiwadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
| Ù‡ÙنَالÙÙƒÙŽ تَبْلÙÙˆ ÙƒÙلّ٠نَÙْس٠مَّا أَسْلَÙَتْ ÙˆÙŽØ±ÙØ¯Ù‘Ùواْ Ø¥ÙÙ„ÙŽÙ‰ اللّه٠مَوْلاَهÙم٠الْØÙŽÙ‚ÙÙ‘ وَضَلَّ عَنْهÙÙ… مَّا كَانÙواْ ÙŠÙŽÙْتَرÙونَ |
|---|
| Tahir ul Qadri | هنالك تبلوا كل Ù†ÙØ³ ما Ø§Ø³Ù„ÙØª وردوا الي الله مولاهم الØÙ‚ وضل عنهم ما كانوا ÙŠÙØªØ±ÙˆÙ† اس (Ø¯ÛØ´Øª ناک) مقام پر ÛØ± شخص ان (اعمال Ú©ÛŒ ØÙ‚یقت) Ú©Ùˆ جانچ Ù„Û’ گا جو اس Ù†Û’ Ø¢Ú¯Û’ بھیجے تھے اور ÙˆÛ Ø§Ù„Ù„Û Ú©ÛŒ جانب لوٹائے جائیں Ú¯Û’ جو ان کا مالک٠ØÙ‚یقی ÛÛ’ اور ان سے ÙˆÛ Ø¨ÛØªØ§Ù† تراشی جاتی رÛÛ’ Ú¯ÛŒ جو ÙˆÛ Ú©ÛŒØ§ کرتے تھے |
| Yousuf Ali | There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch.
 |
| | |هنالك - at that place and time | تبلوا - accept (p) | كل - all/every/each | Ù†ÙØ³ - null| ما - what| Ø§Ø³Ù„ÙØª - null| وردوا - null| الي - was the -- thrown/is the -- thrown | الله - God| مولاهم - their owner/master/their friend/their ally/their near | الØÙ‚ - the correct/the real/the truth/the deserved/the duty/the fact/the right/the certain/the definite/the just/the imminent/the share/the death (God's name) | وضل - null| عنهم - from them/of them/on them/about them | ما - what| كانوا - they were to/they were/they became/they were done/they happened/they found | ÙŠÙØªØ±ÙˆÙ† - they buy/they volunteer (themselves) | |
| Verse(s): 1 31 61 91 | Surah : 10 - Yunus | Showing verses 1 to 30 of 109 in chapter 10 |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |